My delegation agrees with the Secretary-General on the need for adequate and predictable funding for United Nations development programmes on a scale commensurate with the priority attached to development activities. |
Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что необходимы адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы для реализации программ Организации Объединенных Наций в целях развития в масштабах, соизмеримых с приоритетным характером, придаваемым мероприятиям в области развития. |
Substantive revisions of these projects have been made with additional funding for their extension up to the end of 1993; and, if needed, these would be extended further until the situation improves. |
Эти проекты были существенно пересмотрены, причем для расширения масштабов их осуществления были выделены дополнительные финансовые ресурсы на период до конца 1993 года; причем, при необходимости, объем таких ресурсов будет увеличиваться дополнительно - пока не произойдет улучшение обстановки. |
Additional funding is also needed for developing projects within the framework of sub-regional groupings and initiatives, in particular the South-east European Cooperative Initiative (SECI); the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Дополнительные финансовые ресурсы также необходимы для разработки проектов в рамках деятельности субрегиональных группировок и инициативных групп, в частности Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) и Специальной программы для экономик Центральной Азии (СПЕКА). |
I would like to avail myself of this opportunity to commend the work of the United Nations Mine Action Service, among all other international and national institutions, and its staff, who have succeeded in achieving great results, notwithstanding the scarce funding. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вместе со всеми другими международными и национальными институтами выразить особую признательность Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ее персоналу, который, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, добивается существенных результатов. |
MINUSTAH is helping to plan the logistical and security aspects of the senatorial elections, for which the donor community has expressed its willingness to provide the necessary funding, mostly through the United Nations Development Programme. |
МООНСГ оказывает содействие проведению выборов в сенат путем планирования мероприятий в области материально-технической поддержки и в области обеспечения безопасности, а сообщество доноров выразило свою готовность выделить на эти цели необходимые финансовые ресурсы, в основном по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In one case, NGOs receiving funding from abroad in foreign currency are obliged to deposit it in the central bank of the country. |
В одном случае неправительственные организации, получающие финансовые ресурсы из-за рубежа в иностранной валюте, обязаны переводить их на счет в Центральном банке страны. |
It was gratifying that there was now a focal point to deal with issues of women's equality, but she wondered whether the necessary additional staff and funding would be provided. |
Отрадно отметить, что в настоящее время существует координационный центр, занимающийся вопросами равенства женщин, однако она хотела бы знать, будут ли предоставлены необходимые дополнительные людские и финансовые ресурсы. |
Inspections of heavy good vehicles and of vehicles carrying dangerous goods are to be intensified, and the necessary funding is to be made available to the authorities concerned. |
Необходимо усилить контроль большегрузных транспортных средств и транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и соответствующим органам должны быть предоставлены требуемые финансовые ресурсы. |
My delegation is pleased to note that the United Nations is continuing to improve the coordination of its humanitarian activities, which allows better use of scarce funding and prevents costly overlaps at the operational level. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций продолжает совершенствовать координацию своей гуманитарной деятельности, что позволяет более эффективно использовать скудные финансовые ресурсы и избежать дорогостоящего дублирования на оперативном уровне. |
Additional funds are still required, however, and I will support the Ministry of Justice in its attempts to secure the requisite funding from international and domestic sources. |
Вместе с тем по-прежнему существует потребность в дополнительных средствах, и я будут оказывать поддержку министерству юстиции в его попытках получить необходимые финансовые ресурсы из международных и внутренних источников. |
Ultimately, failure to adequately plan for and implement the various stages of disarmament, demobilization and reintegration, including obtaining timely and adequate funding, would jeopardize the entire peace process and destabilize Liberia and the entire subregion. |
В конечном итоге неадекватное планирование и осуществление различных этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая неспособность своевременно изыскать финансовые ресурсы в достаточном объеме, подорвет весь мирный процесс и дестабилизирует обстановку в Либерии и во всем субрегионе. |
It is essential that the agencies, funds and programmes of the United Nations system remain guided by the accords, directing funding to priority areas still in need of attention. |
Настоятельно необходимо, чтобы учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему руководствовались положениями соглашений, направляя финансовые ресурсы в те приоритетные области, которые все еще нуждаются во внимании. |
States - particularly the industrialized countries that emit high levels of greenhouse gasses - must provide substantial funding, separate from and additional to pre-existing official development assistance (ODA) commitments, to help developing countries adapt to the inevitable effects of a warming climate. |
Государства, в частности страны с высоким уровнем выбросов, должны предоставить соответствующие финансовые ресурсы, отдельно и в дополнение к уже существующим обязательствам по программе официальной помощи в целях развития (ОПР), чтобы помочь развивающимся странам адаптироваться к неизбежным последствиям изменения климата. |
The review found that United Nations agencies are generally satisfied with the Fund, and appreciate its added value in terms of its flexibility, ability to fill gaps and its utility in leveraging funding. |
В итоге было установлено, что учреждения Организации Объединенных Наций в целом удовлетворены деятельностью Фонда и высоко оценивают его эффективность в плане гибкости, способности восполнять пробелы и умения мобилизовывать финансовые ресурсы. |
The GM should determine what financing resources are available to implement the Convention at all levels, what financing different affected countries can potentially draw on and what funding priorities are. |
З. ГМ должен определить, какие финансовые ресурсы имеются для осуществления Конвенции на всех уровнях, на какое финансирование могут рассчитывать различные затрагиваемые страны и каковы первоочередные задачи в области финансирования. |
Additional contributions were being sought to cover the shortfall in extrabudgetary funding for the move, in order that it not place further strain on the Agency's finances (see para. 85). |
Были испрошены дополнительные взносы для покрытия дефицита внебюджетных финансовых средств, выделенных на переезд, с тем чтобы это не создавало дополнительной нагрузки на финансовые ресурсы Агентства (см. пункт 85). |
During the inter-sessional meeting of the Commission on Sustainable Development, the National Wildlife Federation convened two evening panel discussions on new financial resources and mechanisms for funding sustainable development. |
В ходе межсессионного заседания Комиссии по устойчивому развитию Национальная федерация охраны дикой природы провела два вечерних заседания, посвященных обсуждению темы «Новые финансовые ресурсы и механизмы для финансирования устойчивого развития». |
However, the United Nations must also have adequate funding to carry out this demanding role effectively; unfortunately, its financial resources are considerably limited at present because of the fact that some Member States fail to honour their financial obligations. |
Однако Организация Объединенных Наций должна также располагать необходимыми ресурсами для эффективного выполнения этой важной роли; к сожалению, сейчас ее финансовые ресурсы существенно ограничены вследствие того, что некоторые государства-члены не выполняли свои финансовые обязательства. |
It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. |
Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации. |
He said that in the last cycle, UNDP funding resources had assisted in the good governance and sustainable livelihood areas under the general umbrella of the Modern House project. |
Он отметил, что в ходе последнего цикла финансовые ресурсы ПРООН содействовали обеспечению благого управления и получению устойчивых средств к существованию в общих рамках проекта «Новый дом». |
She further stated that UNDP may risk erosion of trust and of funding from its institutional donors if unable to grant them access to the internal audit reports. |
Далее она заявила, что ПРООН рискует потерять доверие и финансовые ресурсы, предоставляемые институциональными донорами, если не сможет обеспечить им доступ к докладам о внутренней ревизии. |
In that regard, the "lease-to-own option" had not been considered because it was not a generally accepted United Nations practice within New York City and the necessary funding had not been available. |
В связи с этим вариант «аренды с переходом в собственность» не рассматривался, поскольку это не является общепринятой практикой для Организации Объединенных Наций на территории Нью-Йорка, к тому же необходимые для этого финансовые ресурсы отсутствовали. |
The Global Fund's ability to attract and channel unprecedented levels of funding and its commitment to local ownership and decision-making, combined with the technical expertise and extensive country presence of UNICEF, had led to significant results, he said. |
По его мнению, способность Глобального фонда привлекать и направлять финансовые ресурсы в беспрецедентных масштабах и его приверженность принципам ответственности и принятия решений на местах в сочетании с техническим потенциалом и широким присутствием ЮНИСЕФ в различных странах привели к значительным результатам. |
Although some countries have been able to allocate adequate funding to the education sector, the quality of the education services has been poor or inadequate. |
Хотя некоторые страны смогли выделить адекватные финансовые ресурсы для сектора образования, качество услуг в области образования является плохим или неадекватным. |
This objective is central to the concerns of this strategy, which is to advocate that Governments give greater priority to the strengthening of the legal and institutional framework and provide increased funding for statistical development in the countries of the region. |
Эта цель является центральным элементом одного из направлений такой стратегии, которая заключается в том, чтобы побудить правительства придавать большее значение необходимости укрепления организационных и правовых основ и выделять достаточные финансовые ресурсы для развития статистической деятельности в странах. |