All of these steps require major funding, which can be mobilized only with the support of the United Nations system and the entire donor community. |
Для осуществления всех этих шагов требуются большие финансовые ресурсы, которые можно мобилизовать только при поддержке системы Организации Объединенных Наций и всего донорского сообщества. |
I urge Member States to support these initiatives by funding return and reintegration for nationals and programmes that foster national staff development. |
Я настоятельно призываю государства-члены оказывать поддержку этим инициативам, выделяя финансовые ресурсы на цели возвращения и реинтеграции национальных сотрудников и осуществления программ, которые способствуют воспитанию национальных кадров. |
It is equally imperative that the Global Environmental Facility and its implementing agencies be more proactive in operationalizing technical and funding resources, including the Least Developed Countries Fund. |
Столь же важно, чтобы Глобальный экологический фонд и учреждения, реализующие его решения, заблаговременно распределяли технические и финансовые ресурсы, в том числе направляя их в Фонд для наименее развитых стран. |
Domestically generated financial resources, which include government, national NGO and private out-of-pocket expenditures, account for the majority of funding for the costed components of the Programme of Action. |
На мобилизованные внутри стран финансовые ресурсы, включая ассигнования правительств, национальных НПО и частные взносы наличными, приходится большая часть финансирования имеющих просчитанный объем расходов компонентов Программы действий. |
Depending on the priorities of countries, international resources may be used in different ways - incremental funding for research institutions, incremental funding for specified technologies or funding for capacity-building or to change policies that inhibit technology transfer. |
В зависимости от приоритетов стран международные финансовые ресурсы могут использоваться различным образом - в виде дополнительного финансирования деятельности исследовательских институтов, дополнительного финансирования конкретных технологий или финансирования, направленного на укрепление потенциала или внесение изменений в политику, препятствующую передаче технологий. |
Compliance criteria relate to the financial mechanism's capacity to channel available funding to activities and projects that facilitate compliance with the obligations set forth in the mercury instrument. |
Критерии в области выполнения обязательств касаются способности механизма направлять имеющиеся финансовые ресурсы на осуществление мероприятий и проектов, содействующих выполнению обязательств, предусмотренных в документе по ртути. |
The reform of the system of administration of justice seemed to be on track: sufficient funding must be made available to ensure a smooth transition in what was an important Secretariat function. |
Реформа системы отправления правосудия, как представляется, осуществляется согласно графику: необходимо выделить достаточные финансовые ресурсы для обеспечения плавного перехода в том, что касается важной функции Секретариата. |
The Division will conduct a regional course in international law at ECA in Addis Ababa from 6 February to 2 March 2012 (in French) if it receives the necessary funding. |
Отдел проведет региональный курс по международному праву в ЭКА в Аддис-Абебе с 6 февраля по 2 марта 2012 года (на французском языке), если он получит необходимые финансовые ресурсы. |
As recommended in the WHO World Health Report 2010, raising taxes on tobacco, alcohol and other products harmful to health can contribute substantial additional funding for Governments, while directly improving population health. |
Как было рекомендовано в Докладе ВОЗ о состоянии здравоохранения в мире, 2010 год, повышение налогов на табак и алкоголь и другие вредные для здоровья продукты могло бы создать значительные дополнительные финансовые ресурсы для правительств, в то же время непосредственно улучшая состояние здоровья людей. |
To that end, institutions mandated to address minority issues should work with all sectors of society and both public and private bodies, and should be given sufficient funding, powers and political status. |
Для этого необходимо, чтобы институты, которым поручено заниматься проблемами меньшинств, налаживали взаимодействие со всеми слоями общества и государственными и частными организациями и имели необходимые финансовые ресурсы, полномочия и политический статус. |
In that regard, UNCTAD should benefit from the increasing funding available to enhance the capacity of developing countries in multilateral trade negotiations, and make full use of the MOU signed with WTO. |
В этой связи необходимо увеличить финансовые ресурсы, выделяемые ЮНКТАД для содействия укреплению возможностей развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах, и в полной мере использовать меморандум о договоренности, подписанный с ВТО. |
All the participants expressed the need for their country to undertake such alternative programmes for malaria vector control, but noted that funding would have to be obtained to realize such measures. |
Все участники говорили о необходимости организации подобных альтернативных программ по борьбе с малярией в их странах, но при этом отмечали, что для осуществления таких мер потребуется изыскать финансовые ресурсы. |
The Latvian FIU is adequately staffed and receives sufficient funding to fulfil the tasks entrusted to it under the Law On the Prevention of Laundering of Proceeds Derived from Criminal Activity, including combating the financing of terrorism. |
ГФР Латвии располагает достаточными людскими ресурсами и получает достаточные финансовые ресурсы для выполнения задач, возложенных на нее в соответствии с Законом о предотвращении отмывания доходов, полученных преступным путем, включая борьбу с финансированием терроризма. |
Require any schools receiving funding or other assistance from a state to add tolerance courses or themes to their curricula. |
обеспечить, чтобы все школы, получающие финансовые ресурсы или иную помощь от государства, в обязательном порядке включали в свои учебные программы курсы обучения, позволяющие прививать учащимся навыки терпимости; |
Many representatives considered that it was essential to look into the special needs of developing countries and the extra funding needed for implementing measures if the critical areas of concern identified in the Platform for Action were to be addressed effectively. |
Многие представители высказывали мнение, что для того, чтобы успешно решить указанные в Платформе действий важнейшие проблемы, вызывающие озабоченность, необходимо принимать во внимание особые потребности развивающихся стран и мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, которые потребуются для осуществления намеченных мер. |
For that reason, the funding agencies could not disburse needed financial resources and the Inter-American Development Bank, for example, had utilized only 30 per cent of its budget in 2003. |
По этой причине финансирующие учреждения не могут выделять необходимые финансовые ресурсы, и Межамериканский банк развития, например, использовал в 2003 году лишь 30 процентов своего бюджета. |
In order to increase the flexibility and predictability of funding, UNFPA will continue to mobilize resources for its thematic funds, and will seek to increase the number of multi-year pledges. |
В целях повышения степени гибкости и предсказуемости поступления финансовых средств ЮНФПА будет по-прежнему привлекать финансовые ресурсы для тематических фондов и пытаться увеличить число многолетних обязательств. |
Ensure the necessary funding resources in order to diffuse the initiative, so that the local communities benefit from the knowledge and the added value stemming from the combination of science, experience and practice. |
Обеспечить необходимые финансовые ресурсы для распространения инициативы, с тем чтобы местные общины воспользовались знаниями и получили дополнительные преимущества благодаря сочетанию науки, опыта и практики. |
The programme has also contributed to the development and adoption of local plans and programmes on the prevention of gender-based violence by local authorities in 13 municipalities, which are provided with funding allocations through the national gender action plan. |
Программа содействует также разработке и принятию местных планов и программ, касающихся предотвращения гендерного насилия, местными властями в 13 муниципалитетах, которым предоставляются финансовые ресурсы через национальный гендерный план действий. |
In addition, the Chief Executive gave a commitment in his election manifesto to continue to boost public health-care funding in the medium and long term to the extent the administration's finances would allow, so as to cope with an ageing population. |
Кроме того, глава правительства в своем предвыборном манифесте заявил о своем намерении продолжать увеличивать объем финансирования государственной системы здравоохранения в среднесрочном и долгосрочном плане в той мере, в которой это позволят финансовые ресурсы администрации, с целью решения проблем, вызванных старением населения. |
Consequently, the level of funding required is now much higher than previously, while the low level of voluntary contributions to the Fund means that it cannot provide the financial resources needed to implement medium- and large-scale projects. |
Поэтому сегодня необходим гораздо более высокий уровень финансирования, чем ранее, тогда как малый объем добровольных взносов в Фонд не позволяет ему предоставлять финансовые ресурсы, необходимые для осуществления средне - и крупномасштабных проектов. |
There is also a need to generate considerably more funds to underwrite the costs of adaptation, including international levies to generate income to boost funding for adaptation and insurance in small island developing States. |
Необходимо также выделить значительно большие финансовые ресурсы для компенсирования расходов по адаптации, включая международные налоги с целью генерирования средств для стимулирования финансирования мер по адаптации и защите малых островных развивающихся государств. |
Today, all elements are in place for beginning a new phase in the fight: political mobilization, lower-priced drugs, the funding needed for bolstering prevention and treatment policies. |
Сейчас уже все готово для начала нового этапа этой борьбы: обеспечена политическая мобилизация, имеются дешевые лекарственные средства и необходимые финансовые ресурсы для интенсификации мер и политики по профилактике и лечению. |
Moreover, the fact that TFET attracted the major part of the donors' funding for rehabilitation and development activities made it more difficult for the agencies to mobilize resources outside this mainstream, while being excluded from it (paras. 100-103). |
Кроме того, поскольку ЦФВТ привлек основную часть донорских финансовых средств на цели восстановления и развития, данным учреждениям, которые были лишены возможности пользоваться средствами из этого главного источника, было сложнее привлекать финансовые ресурсы в других местах (пункты 100-103). |
We note with appreciation the fact that last year the technical, material and financial resources needed to meet the costs associated with mine clearance activities became more available, but the overall shortfall in funding remains a concern. |
Мы с признательностью отмечаем тот факт, что в прошлом году технические, материальные и финансовые ресурсы, требующиеся для покрытия расходов, связанных с деятельностью в области разминирования, были предоставлены в большем объеме, однако общий дефицит в плане финансирования по-прежнему вызывает озабоченность. |