The structure and organization of the current mechanisms such as the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights should, however, be strengthened, and they should be provided with the funding and personnel they needed to carry out their tasks. |
Вместе с тем следует укрепить структуру и организацию существующих механизмов системы, таких, как Управление Верховного комиссара по правам человека и Центр по правам человека, и выделить им людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения поставленных перед ними задач. |
This means that indicators must be quantifiable and measurable, that the assessment of such indicators can be integrated in a cost-effective manner, and that adequate funding must be provided; |
Это означает, что показатели должны поддаваться количественному определению и измерению; что оценка таких показателей должна проводиться на эффективной с точки зрения затрат основе и что должны быть предоставлены надлежащие финансовые ресурсы; |
(b) Urged [Governments] [countries] [donor countries and multilateral organizations] and users to mobilize the necessary funding [in view of the inadequate financial resources currently available] for national level forest assessments; |
Ь) настоятельно призвала [правительства] [страны] [страны-доноры и многосторонние организации] и пользователей мобилизовывать необходимые финансовые ресурсы [ввиду недостаточного объема имеющихся в настоящее время финансов] для проведения оценок лесных ресурсов на национальном уровне; |
It should be noted, however, that security over the shares of the concessionaire is commonly required by lenders in project finance transactions, and that general prohibitions on the establishment of such security may unnecessarily limit the concessionaire's ability to raise funding for the project. |
Тем не менее следует отметить, что кредиторы требуют создавать обеспечение в акциях концессионера, как правило, в связи со сделками по финансированию проекта и что общие запреты в отношении создания такого обеспечения могут необоснованно ограничивать способность концессионера мобилизовывать финансовые ресурсы для осуществления проекта. |
Based on this analysis, the secretariat proposed the following 12 main lines of activities on forests and climate change (items requiring extrabudgetary funding and in-kind resources marked with an asterisk" "): |
На основе результатов этого анализа секретариат предложил следующие 12 основных направлений деятельности по вопросам, касающимся лесов и изменения климата (направления, для осуществления деятельности по которым необходимы внебюджетные финансовые ресурсы и ресурсы натурой, помечены звездочкой" "): |
Many environmental organizations receive basic funding as a means of maintaining a wide variety of democratic, nationwide organizations that focus on environmental protection, thus ensuring voluntary efforts and strengthening participation in environmental issues at the local, regional and central levels. |
Многим природоохранным организациям предоставляются базовые финансовые ресурсы для поддержания широкого круга демократических общенациональных организаций, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, и, соответственно, мобилизации добровольных усилий, а также расширения участия в работе над вопросами охраны окружающей среды на местном, региональном и центральном уровнях. |
As previously mentioned, following extended consultation between the Government of St. Helena and DFID, it was announced in March 2005 that the Department would provide funding for the construction of an international airport on St. Helena |
Как упоминалось ранее, в марте 2005 года после длительных консультаций между правительством острова Св. Елены и МРВР было объявлено, что министерство предоставит финансовые ресурсы на цели строительства международного аэропорта на острове Св. Елены. |
Funding must be increased, predictable and sustained. |
Финансовые ресурсы должны предоставляться в большем объеме на предсказуемой и устойчивой основе. |
Funding needs to be found for the Alliance's activities in the forthcoming period. |
Необходимо изыскать финансовые ресурсы для осуществления деятельности ААРЭТ в предстоящий период. |
A Special Representative of the Director-General was rapidly deployed to Dili and funding was made available from the Director General Fund, and from the South-East Asia Regional Office (SEARO) in New Delhi and Headquarters regular budget savings. |
В Дили был оперативно направлен Специальный представитель Генерального директора, и были изысканы финансовые ресурсы из Фонда Генерального директора, а также из средств Регионального бюро для Юго-Восточной Азии (РБЮВА) в Нью-Дели и средств, сэкономленных в рамках регулярного бюджета. |
The idea of triangular funding, by which the financial resources of developed countries could be used to acquire the appropriate technical resources of developing countries in order to meet the needs of other developing countries, received universal endorsement from all delegations. |
Идея финансирования на трехсторонней основе, в соответствии с которой финансовые ресурсы развитых стран могли бы использоваться для приобретения различных технических ресурсов в развивающихся странах для удовлетворения потребностей других развивающихся стран, была единодушно поддержана всеми делегациями. |
For funding of pilot projects, he confirmed the recourse to funds administered by the Bureau for Policy and Programme Support, and especially funds for the Poverty Strategy Initiative for the programmes in poverty eradication. |
В отношении финансирования экспериментальных проектов он подтвердил намерение использовать финансовые ресурсы, которыми управляет Бюро по вопросам политики и поддержки программ, и особенно ресурсы, предназначенные для Инициативы в поддержку стратегии по борьбе с нищетой, для программ в области искоренения нищеты. |
She appealed to them to continue to provide technical assistance and funding in the areas of road rehabilitation and construction of new routes, rehabilitation and revitalization of railway systems in Nigeria and technical know-how in the freight-forwarding business. |
Представитель Нигерии обратилась к ним с призывом продолжать оказывать техническую помощь и предоставлять финансовые ресурсы для реконструкции существующих и строительства новых автомобильных дорог, реконструкции и модернизации железнодорожных сетей в Нигерии, а также для приобретения технологических ноу-хау в области транспортно-экспедиторского обслуживания. |
It was suggested that Governments could provide subsidies and financing on a liberal and competitive basis to promote opportunities in research and development, as well as funding and facilities to encourage and facilitate technology transfer. |
Высказывалось мнение, что правительства могли бы предоставлять субсидии и финансовые ресурсы на либеральной и конкурентоспособной основе с целью стимулирования возможностей в области научных исследований и опытных разработок, а также выделять финансовые средства и предоставлять льготы с целью поощрения и облегчения передачи технологии. |
First, the funding sources of what were typically non-profit microfinance institutions have diminished and, as a result, a growing number of microfinance organizations that started as non-governmental organizations have been transformed into full-fledged for-profit organizations in order to access institutional capital and ensure their sustainability. |
Во-первых, сократились финансовые ресурсы типичных некоммерческих учреждений микрофинансирования, и в результате возросло число организаций микрофинансирования, которые начинали свою деятельность как неправительственные организации и которые преобразовались в полноценные коммерческие организации в целях получения доступа к институциональному капиталу и обеспечения своей устойчивости. |
As part of its contribution to the Forum, the Government of Switzerland is funding "Clusters of Competence" discussion groups in Switzerland. UNIDIR is an active member of the arms control cluster and participates in regular meetings on specific aspects of conflict and arms control. |
Правительство Швейцарии, внося свой вклад в работу Форума, выделяет финансовые ресурсы на деятельность целевых дискуссионных групп в Швейцарии. ЮНИДИР является активным членом дискуссионной группы по вопросам контроля над вооружениями и участвует в регулярно проводимых совещаниях по конкретным аспектам предотвращения конфликтов и контроля над вооружениями. |
The Government would mobilize all the human resources available to it in order to implement the disarmament, demobilization and reintegration process; however, coordination was also needed to mobilize additional financial resources since disarmament and demobilization, in particular, would require a significant funding commitment. |
Правительство мобилизует все имеющиеся у него людские ресурсы, с тем чтобы осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции; однако также необходима координация, чтобы мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, поскольку разоружение и демобилизация потребуют особенно значительных финансовых обязательств. |
(k) In this context, the Peacebuilding Commission appeals to its member States to provide the necessary financial resources for funding the programmes, projects and activities that are part of the joint vision for Sierra Leone. |
к) В этой связи Комиссия по миростроительству обращается к входящим в ее состав государствам с призывом предоставлять необходимые финансовые ресурсы на финансирование программ, проектов и мероприятий, являющихся частью Совместной концепции для Сьерра-Леоне. |
Recognizes that the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action will require adequate resources and funding at the national, regional and international levels, including in the regular budget of the United Nations, and that additional financial resources are needed, in particular in Africa; |
признает, что для осуществления Дурбанской декларации и Программы действий потребуются надлежащие ресурсы и финансирование на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и что необходимы дополнительные финансовые ресурсы, в частности в Африке; |
Troop- and police-contributing countries will provide necessary military liaison and police officers; donors will provide necessary funding; local qualified police candidates will be available; EUFOR will provide the necessary security; the security situation in Darfur will enable the internally displaced persons/refugees to return. Table 2 |
Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, направят необходимых офицеров связи и полицейских; доноры предоставят финансовые ресурсы в необходимом объеме; на местах будет достаточно полицейских, отвечающих требованиям; СЕС обеспечат соответствующую безопасность; обстановка в Дарфуре в плане безопасности будет благоприятствовать возвращению внутренних переселенцев/беженцев. |
Funding for developing such a Manual (estimated budget US$ 70,000) has yet to be identified. |
Финансовые ресурсы на подготовку такого руководства (его смета составляет 70000 долл. США) еще предстоит найти. |
Funding had been allocated to that end and procedures for the issue of birth certificates and national identity cards had been streamlined. |
Для достижения этой цели были предоставлены финансовые ресурсы и упрощены процедуры выдачи свидетельства о рождении и национального удостоверения личности. |
Funding for HIV and AIDS must be provided through a number of channels, in particular bilateral and multilateral. |
Финансовые ресурсы на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом должны предоставляться через различные каналы, в частности, двусторонние и многосторонние. |
Funding for these campaigns is provided by donor contributions. |
Финансовые ресурсы на цели проведения этих кампаний предоставляют доноры. |
Funding is urgently needed for the deactivation of serving corrections officers who do not meet the required standards. |
Крайне необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы можно было уволить тех из нынешних сотрудников исправительных учреждений, которые не отвечают предъявляемым требованиям. |