The African Development Bank and other multilateral funding agencies are called upon to provide financial resources and facilitate pre-feasibility studies for investment projects with the view to enabling African country Parties to undertake larger investment programmes in the context of implementing the Convention. |
Африканскому банку развития и другим многосторонним финансирующим учреждениям предлагается предоставить финансовые ресурсы и оказать содействие в проведении предварительных технико-экономических обоснований для инвестиционных проектов, с тем чтобы дать африканским странам - Сторонам Конвенции возможность осуществлять более крупные инвестиционные программы в контексте осуществления Конвенции. |
The United Nations agencies, funds and programmes have only limited financial resources of their own, and will have to rely on additional contributions from bilateral and other donors to secure full funding for the programmes in East Timor now and in the future. |
Собственные финансовые ресурсы учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций ограниченны, и поэтому им придется полагаться на дополнительные взносы двусторонних и прочих доноров для обеспечения полного финансирования программ в Восточном Тиморе сейчас и в будущем. |
As part of this responsibility, Governments are encouraged to adopt measures and allocate funding sufficient to ensure an effective and transparent method of delivering legal aid to the poor and vulnerable, especially women and children, and in so doing empower them to access justice. |
В рамках этой ответственности правительствам настоятельно предлагается принять соответствующие меры и выделить достаточные финансовые ресурсы, чтобы обеспечить применение эффективного и ясного метода оказания правовой помощи малоимущим и уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям, и тем самым дать им возможность обращаться к средствам правосудия. |
It was necessary to devise a funding system that would make financial resources available to development programmes on an assured and predictable basis, which was a prerequisite for the sustainable development of the least developed countries. |
Следует разработать такую систему финансирования, которая могла бы гарантированным и предсказуемым образом обеспечить финансовые ресурсы программам развития, что является обязательным условием устойчивого развития наименее развитых стран. |
International financial institutions, with the United Nations, finance education in conflict-affected countries, replicating the pooled funding used in the health sector to secure long-term, predictable financing for quality educational systems. |
Международные финансовые учреждения, вместе с Организацией Объединенных Наций, должны предоставлять финансовые ресурсы на развитие образования странам, пережившим вооруженный конфликт, по аналогии с методами совместного финансирования проектов, используемых в сфере здравоохранения, в целях обеспечения долгосрочного, предсказуемого финансирования систем качественного образования. |
Adequate special funding should be dedicated to defence expenses such as copying relevant files and documents, collection of evidence, expenses related to expert witnesses, forensic experts and social workers, and travel expenses. |
Особые финансовые ресурсы следует выделять в надлежащем объеме для покрытия расходов на защиту, например в связи с копированием необходимых материалов и документов, сбором доказательств, оплатой услуг свидетелей-экспертов, судебно-медицинских экспертов и социальных работников, а также для покрытия путевых расходов. |
Unless this requirement is met soon, donors will not be in a position to secure the necessary funding and procure the material necessary to support the process. |
Если это требование не будет выполнено в ближайшее время, доноры не смогут обеспечить необходимые финансовые ресурсы и закупить материалы, необходимые для оказания поддержки избирательному процессу. |
Ms. Gendi (Egypt) said that her delegation welcomed the efforts which had culminated in the establishment of UN Women and hoped that geographical balance would be taken into account when recruiting staff to the new entity and that the necessary funding would be forthcoming. |
Г-жа Гинди (Египет) говорит, что ее делегация приветствует усилия, которые увенчались созданием Структуры «ООН-женщины», и надеется, что при найме сотрудников для новой Структуры будет принят во внимание принцип справедливого географического распределения должностей и что этой Структуре будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы. |
The Council notes that there is funding for translation and interpretation needs and that those aspects of the system appear to be functioning with respect to the three seats of the Dispute Tribunal. |
Совет отмечает, что финансовые ресурсы для устного и письменного перевода выделены и что эти элементы системы, как представляется, функционируют в отношении трех мест расположения Трибунала по спорам. |
In many cases civil society organizations suffer from lack of adequate human or financial resources, which at times lead to dependency on others, including donor organizations or state funding. |
Во многих случаях организации гражданского общества испытывают нехватку людских или финансовых ресурсов, что иногда обусловливает их зависимость от других субъектов, в том числе от организаций-доноров или от государства, которое предоставляет им финансовые ресурсы. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing funding for the Office of the Provedor to monitor the rights of internally displaced persons and to undertake judicial monitoring. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставляет Управлению уполномоченного по правам человека финансовые ресурсы в целях контроля за соблюдением прав человека внутренне перемещенных лиц и отслеживания ситуации в сфере отправления правосудия. |
The international community should support the work of UNICEF and other relevant agencies to increase the capacity of the monitoring and reporting mechanism, including the necessary funding to increase the capacity of the Human Rights Commission of Sri Lanka and the National Child Protection Agency. |
Международное сообщество должно поддерживать деятельность ЮНИСЕФ и других соответствующих учреждений для расширения возможностей механизма наблюдения и отчетности, в том числе предоставлять необходимые финансовые ресурсы для укрепления потенциала Комиссии по правам человека Шри-Ланки и Национального управления по защите детей. |
The session supported the identified need for a full-time coordinator for the capacity building work and asked the secretariat to develop the approach laid out in annex 2 to the background document and approach countries and other possible partners for core funding. |
Сессия поддержала мнение о том, что для осуществления работы по наращиванию потенциала необходим постоянный координатор, и просила секретариат принять меры в развитие подхода, изложенного в приложении 2 к справочному документу, и обратиться к странам и другим возможным партнерам с просьбой выделить основные финансовые ресурсы. |
Similarly, GEF implementing agencies which avail themselves of GEF funding in the area of land degradation were invited to report on the support provided for implementation of the UNCCD in such a way that this information is collected and discussed at the level of the CRIC. |
Аналогичным образом осуществляющим агентствам ГЭФ, которые используют финансовые ресурсы ГЭФ в области борьбы с деградацией земель, было предложено сообщать об обеспечиваемой поддержке процесса осуществления КБОООН таким образом, чтобы эта информация аккумулировалась и обсуждалась на уровне КРОК. |
Compared to the hundreds of billions of dollars that could be wasted without a sound understanding of the effects of ionizing radiation, the modest funding provided to the Scientific Committee of approximately $1 million per year seemed inadequate. |
По сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые могут расходоваться без надлежащего понимания воздействия ионизирующей радиации, крайне скромные финансовые ресурсы, ежегодно выделяемые Научному комитету, которые составляют примерно 1 млн. долл. США, представляются недостаточными. |
(b) Provide funding for research into collaboration between civilian private security services and the public security sector and for the evaluation of such cooperation; |
Ь) выделить финансовые ресурсы для изучения вопроса о взаимодействии гражданских частных служб безопасности и публичного сектора безопасности, а также для оценки такого сотрудничества; |
(c) It is important that projects and programmes be evaluated to provide assurance that funding has been used for its intended purpose and that expenditure has provided value for money; |
с) важно проводить оценку проектов и программ, с тем чтобы гарантировать, что финансовые ресурсы используются для тех целей, для которых они предназначены, и что расходы обеспечивают отдачу от вложенных средств; |
It was further clarified that ADB had selected Mongolia, the Philippines and Viet Nam for implementing the project and that APCICT had a coordinating or liaison role between ADB and the Academy's national partners, with ADB providing funding directly to those partners. |
Далее было также уточнено, что АБР выбрал Монголию, Филиппины и Вьетнам для осуществления этого проекта и что АТЦИКТ будет выполнять роль координатора и связующего звена между АБР и национальными партнерами Академии, при этом АБР будет предоставлять финансовые ресурсы непосредственно для этих партнеров. |
States should allocate funding to build the capacity of indigenous peoples to provide culturally adequate services and for the establishment and development of the capacity of organizations of indigenous persons with disabilities, including a focus on indigenous women with disabilities. |
Государства должны выделять финансовые ресурсы для укрепления способности коренных народов предоставлять надлежащие услуги с учетом своих культурных особенностей, а также для создания и развития потенциала организаций инвалидов из числа коренных народов с уделением особого внимания женщинам-инвалидам коренных национальностей. |
Only yesterday, the Government of Finland, in keeping with a pledge made at the twenty-eighth International Conference of the Red Cross and Red Crescent to work with its national Red Cross society, gave its support and provided funding to that society. |
Лишь вчера правительство Финляндии, выполняя свое обещание, данное на двадцать восьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца относительно работы ее общества Красного Креста, предоставило этому обществу поддержку и выделило финансовые ресурсы. |
In the midst of global economic distress, it was more than ever important to invest in the United Nations, ensuring adequate funding for development, peace and security and human rights. |
В условиях глобальных экономических затруднений как никогда важно инвестировать финансовые ресурсы в Организацию Объединенных Наций в целях обеспечения необходимого финансирования программ развития, обеспечения мира и безопасности и защиты прав человека. |
To this end, the Fund is working with its partners to mobilize markedly increased demand for its financial resources by highly affected countries in future funding rounds, and to support countries to increase their capacity to utilize these resources effectively. |
В этих целях Фонд совместно с партнерами ведет работу по мобилизации средств для удовлетворения заметно возросшего спроса на его финансовые ресурсы со стороны серьезно затронутых этими заболеваниями стран в рамках будущих раундов финансирования, а также по оказанию поддержки странам в укреплении их потенциала по эффективному использованию этих ресурсов. |
The funding resources are allocated as follows: $9.0 million for executive direction and management, $165.5 million for the UNEP programme of work, $6.4 million for Fund programme reserve and $10.1 million for programme support. |
Финансовые ресурсы были распределены следующим образом: 9,0 млн. долл. США на руководство и управление, 165,5 млн. долл. США на программу работы, 6,4 млн. долл. США на резерв программы Фонда и 10,1 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программы. |
The Argentine Government had provided funding for projects designed to improve the quality of life of students in national universities, and had established a national university scholarships programme to facilitate access and continued education for students with disabilities who had limited financial resources but had good academic performances. |
Правительство Аргентины предоставило финансирование для проектов, призванных улучшить качество жизни студентов в национальных университетах, и разработало программу предоставления стипендий для обучения в национальных университетах в целях содействия доступу к образованию и продолжению образования для студентов-инвалидов, имеющих ограниченные финансовые ресурсы, но демонстрирующих хорошую успеваемость. |
Alternative 1: The main source of funding will be new and additional financial resources, defined as resources over and above the financing provided through financing institutions outside of the framework of the financial mechanism of the Convention. |
Альтернативный вариант 1: Основным источником финансирования будут являться новые и дополнительные финансовые ресурсы, которые определяются как ресурсы, выделяемые сверх того финансирования, которое поступает по каналам финансовых учреждений вне рамок финансового механизма Конвенции. |