With only 33 responses received it is impossible to state categorically that all States Parties to the CCW accept this fundamental proposition; however, it is the case that not one Respondent State explicitly challenges it. |
Получив лишь ЗЗ ответа, невозможно категорически утверждать, что этот фундаментальный тезис принимают все государства - участники КНО; однако налицо то, что ни одно государство-респондент не оспаривает его эксплицитно. |
By fighting impunity, those courts strengthen the rule of law, thus making a fundamental contribution to peace, security and the respect of human rights. |
Борясь с безнаказанностью, эти судебные органы укрепляют законность, внося тем самым фундаментальный вклад в обеспечение мира, безопасности и уважения прав человека. |
We need a fundamental review of the security of States in order to find genuine collective security at progressively lower levels of arms; only this will truly prevent conflict. |
Нам необходимо провести фундаментальный обзор состояния безопасности государств, для того, чтобы обеспечить подлинную коллективную безопасность при постепенно снижающемся уровне вооружений, - только так мы сможем предотвратить конфликты. |
He wrote that is a fundamental fact of political life faced by democracies and dictatorships alike: except in rare cases, they cannot count on the good will of others to help them, so they must always be ready to fend for themselves. |
Это - фундаментальный факт политической жизни, перед которым стоят демократические государства и диктатуры, кроме редких случаев, когда они не могут рассчитывать на добрую волю других и таким образом они должны всегда быть готовы постоять за себя. |
(b) Implement the new law on the media in a liberal fashion, upholding the fundamental liberty of expression at all times; |
Ь) обеспечить либеральное осуществление нового закона о средствах массовой информации, подкрепив фундаментальный принцип обеспечения свободы слова при всех обстоятельствах; |
As a result, in 1973, he created the fundamental work "The anthology of canon" M, 1973. |
В результате в 1973 он создал фундаментальный труд «Хрестоматию по канону» М., 1973. |
Hiroo Kanamori (金森 博雄, Kanamori Hiroo, born October 17, 1936) is a Japanese seismologist who has made fundamental contributions to understanding the physics of earthquakes and the tectonic processes that cause them. |
金森 博雄 Канамори Хиро:, род. 17 октября 1936) - американский сейсмолог японского происхождения, сделавший фундаментальный вклад в понимание физики землетрясений и тектонических процессов, которые их вызывают. |
In 1893, he published The Division of Labour in Society, his doctoral dissertation and fundamental statement of the nature of human society and its development. |
В 1892 году он опубликовал диссертацию «О разделении общественного труда», фундаментальный труд о природе общества и его развитии. |
Nyquist received the IRE Medal of Honor in 1960 for "fundamental contributions to a quantitative understanding of thermal noise, data transmission and negative feedback." |
Найквист получил Медаль почёта Института радиоинженеров в 1960 году за «фундаментальный вклад в количественное понимание теплового шума, передачи данных и отрицательной обратной связи». |
It is a fundamental principle of social philosophy, fixed and unchangeable, that one should not withdraw from individuals and commit to the community what they can accomplish by their own enterprise and industry. |
Фундаментальный принцип социальной философии, закреплённый и неизменяемый, заключается в том, что никто не должен отнимать у индивидуума и передавать обществу то, что он может сделать благодаря своим предприимчивости и трудолюбию. |
A budget is a fundamental tool for an event director to predict with a reasonable accuracy whether the event will result in a profit, a loss or will break-even. |
Бюджет - это фундаментальный инструмент для директора событий, который позволяет с достаточной точностью предсказать, приведет ли событие к прибыли, убытку или безубыточности. |
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. |
Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным. |
At its heart lies a fundamental conflict over Europe's future: back to a continent of nation-states, or forward to a community of shared values? |
В его сердце лежит фундаментальный конфликт относительно будущего Европы: назад к континенту национальных государств, или вперед к сообществу общих ценностей? |
But this approach has no answer to the fundamental question: What if the framework does not work? |
Но этот подход не дает ответа на фундаментальный вопрос: что если структура не работает? |
If so, a fundamental question may well become unavoidable: Why does the IMF exist, and for whom? |
Если это так, то один фундаментальный вопрос вполне может стать неизбежным: зачем МВФ существует, и для кого? |
All of this development raises a fundamental question: how should we make sense of the explosive productivity growth that has become China's new hallmark? |
Все это развитие поднимает фундаментальный вопрос: как мы должны понимать бурный рост производительности, который стал новым фирменным знаком Китая? |
On the contrary, they will find themselves embroiled, like the rest of Europe, in a fundamental debate about the objectives of the Union. |
Наоборот, они обнаружат, что впутаны, как и вся остальная Европа, в фундаментальный спор относительно целей союза. |
Secretary of State Condoleezza Rice declared in 2005 that "the fundamental character of regimes matters more today than the international distribution of power," and Senator John McCain, a US presidential candidate, has urged removing Russia from the Group of Eight advanced countries. |
Госсекретарь Кондолиза Райс объявила в 2005 году, что "фундаментальный характер режимов означает сегодня гораздо больше, чем международное распределение власти", а Сенатор Джон Маккэйн, кандидат в президенты Соединенных Штатов, убеждал исключить Россию из Группы Большой Восьмерки передовых стран. |
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. |
Итак я хочу убедить вас сегодня в том, что фундаментальный источник неспособности Африки вовлечь весь остальной мир в более продуктивные отношения, это слабые институциональные структуры и слабый план программы действий... |
And yet, why should there be so much variation in quality and in service, and that was the fundamental principle that we followed when we designed the delivery systems. |
И тогда качество и сами услуги не должны отличаться - это фундаментальный принцип, которому мы следовали, когда разрабатывали систему. |
But it basically raises a fundamental question: should consumers have a choice about sustainability, about sustainable products? |
Все это поднимает фундаментальный вопрос: должен ли у потребителя быть выбор относительно экологичности, относительно экологичных продуктов? |
This results from a fundamental aspect of quantum mechanics: the process of measuring a quantum system in general disturbs the system. |
Здесь используется фундаментальный аспект квантовой механики: процесс измерения квантовой системы нарушает её. |
Here the fundamental class is taken in homology with integer coefficients if the manifold is orientable, and in coefficients modulo 2, otherwise. |
Здесь фундаментальный класс берётся в гомологиях с целыми коэффициентами, если многообразие является ориентируемым, и коэффициентами по модулю 2 в противном случае. |
You have always been avoiding making the most fundamental questions: |
Всё это время ты не переставал задавать самый фундаментальный вопрос. |
Poverty, trade, environment and economic management were a nexus of issues that were of fundamental interest to the member countries of both UNCTAD and UNDP. |
Проблемы бедности, торговли, окружающей среды и управления экономикой являются той нитью, которая связует воедино вопросы, представляющие фундаментальный интерес для стран, которые являются членами и ЮНКТАД, и ПРООН. |