Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Фундаментальный

Примеры в контексте "Fundamental - Фундаментальный"

Примеры: Fundamental - Фундаментальный
Today, some interpret the rise in China's share of world output as signifying a fundamental shift in the balance of global power, but without considering military power. В настоящее время некоторые интерпретируют рост доли китайской экономики в мире, как явление, которые означает фундаментальный сдвиг в балансе глобальных сил, при этом не учитывая военной мощи.
However, the Convention against Torture was even more fundamental, treating only two narrow sets of civil and political rights, namely the physical and psychological security of the individual. Однако Конвенция против пыток носит даже более фундаментальный характер и касается только двух узких областей гражданских и политических прав, а именно: физической и психологической безопасности личности.
Indeed, the fundamental principle of democracies and civilized states is at issue in Chechnya: civilians' right to life, including the protection of innocents, widows, and orphans. Действительно, фундаментальный принцип демократических систем и цивилизованных государств в Чечне стоит под вопросом: право гражданских жителей на жизнь, в том числе защита невинных, вдов и сирот.
We reaffirmed the importance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and its fundamental contribution to stability, predictability and cooperation in Europe. Мы вновь подтвердили важность Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и его фундаментальный вклад в стабильность, предсказуемость и сотрудничество в Европе.
The fundamental question facing the international community is whether it is committed to the indispensable, challenging, but ultimately rewarding global partnership, which alone can make this dream come true. Перед международным сообществом стоит фундаментальный вопрос: готово ли оно пойти на незаменимое, связанное с трудностями, но многообещающее в конечном счете глобальное партнерство, ибо только оно может превратить мечту в реальность.
The proposal was accepted by the African process meeting in Johannesburg, South Africa, in August 2002 as a fundamental contribution to the New Programme for African Development. В августе 2002 года на совещании, состоявшемся в рамках Африканского процесса в Йоханнесбурге, это предложение было принято как фундаментальный вклад в реализацию программы Нового партнерства в интересах развития Африки.
It foresees, in a departure from existing practice, a fundamental shift in the existing division of labour and a relocation of functions to improve responsiveness and better address the needs of the field missions. Она предусматривает отказ от существующей практики и фундаментальный пересмотр нынешнего разделения труда, а также перераспределение функций в целях обеспечения более оперативного и эффективного реагирования по потребности полевых миссий.
The United Kingdom firmly believes that it is now appropriate to have a fundamental review of the two parallel systems for carriage in bulk with a view to integrating them into one system based on the multimodal BK1 and BK2 system. Соединенное Королевство твердо убеждено в том, что сейчас необходимо провести фундаментальный обзор двух параллельных систем перевозки навалом/насыпью, с тем чтобы объединить их в одну систему, основанную на мультимодальной системе с использованием кодов ВК1 и ВК2.
Since no one argues that you can make weapons or explosive devices from low-enriched uranium or plutonium with a high concentration of plutonium-238, we believe that this is a conservative approach, which addresses the fundamental object and purpose of a treaty. Поскольку никто не утверждает, что оружие или взрывное устройство можно изготовить из низкообогащенного урана или плутония с высокой концентрацией плутония-238, мы полагаем, что этот ограничительный подход учитывает фундаментальный объект и цель договора.
Rather the question at issue is that the recognition of a foreign proceeding may be denied only if it is manifestly contrary to the international public policy of the State in which the receiving court is situated, which is a material, substantive, fundamental requirement. Гораздо важнее, что в признании иностранного производства может быть отказано лишь в том случае, когда оно явно противоречит соображениям публичного порядка того государства, в котором находится запрашиваемый суд, - это требование носит материально-правовой, фундаментальный характер.
This is a fundamental element of space physics: at each specific distance from the earth, objects must move at a specific speed to stay in orbit at that altitude irrespective of their mass, size or shape. В этом состоит фундаментальный элемент космической физики: при каждом специфическом расстоянии от Земли объекты вне зависимости от их массы, размера или формы, чтобы оставаться на орбите на этой высоте, должны двигаться со специфической скоростью.
Recognize the fundamental conflict of interest between the tobacco industry and public health; признаем фундаментальный конфликт между интересами табачной промышленности и интересами здоровья населения;
Nonetheless, the formation and evidence of customary international law was a fundamental issue at the heart of international law and clearly warranted discussion by the Commission. Тем не менее формирование и доказательство существования международного обычного права - это фундаментальный вопрос в международном праве, и он явно требует обсуждения в Комиссии.
First among those principles is that citizens' rights and freedoms are fundamental; indeed, they are the basis of the legal order or even the rule by which justice and injustice can be differentiated. Первый принцип состоит в том, что права и свободы граждан носят фундаментальный характер; в сущности они составляют основу правопорядка или норму, которая позволяет отличать справедливость от несправедливости.
Principles such as the sanctity of human life and freedom from slavery or torture are of course fundamental, and their preservation has the United Kingdom's firm support. Такие принципы, как святость человеческой жизни и свобода от рабства и пыток, бесспорно, носят фундаментальный характер, и Соединенное Королевство твердо выступает в их защиту.
Mr. Shin Dong-ik (Republic of Korea), noting that asylum seekers forcefully repatriated to the Democratic People's Republic of Korea faced harsh punishment, urged all of the countries concerned to adhere rigorously to the fundamental principle of non-refoulement. Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) отмечает, что искатели убежища, которых насильственно возвращают в Корейскую Народно-Демократическую Республику, подвергаются жестокому наказанию, и настоятельно призывает все соответствующие страны строго соблюдать фундаментальный принцип невыдворения.
Paragraph 1 of provision 1 is an enunciatory statement covering the whole Model Provisions, reflecting the most fundamental principle thereof and also defining the term "flood risks". Пункт 1 положения 1 является декларативным заявлением, охватывающим все типовые положения, отражающим их наиболее фундаментальный принцип и также определяющим термин "риски наводнений".
The Agreement also develops the fundamental principle established in the Convention that States should cooperate to ensure conservation and promote the objective of optimally utilizing fisheries resources both within and beyond their exclusive economic zones. Соглашение также развивает фундаментальный принцип Конвенции, согласно которому государства должны сотрудничать в целях сохранения рыбных запасов и поощрения их оптимального использования как внутри своих исключительных экономических зон, так и за их пределами.
In order for the combined challenges of development and climate change to be met, nothing less than a fundamental transformation as regards financial and technological support to developing countries is needed. Только фундаментальный пересмотр подходов к оказанию финансовой и технологической поддержки развивающимся странам сможет обеспечить успешное решение проблем в области развития, а также проблем, порождаемых изменением климата.
The majority of States consider that both conferences should be events of historic importance and scale and should ensure a fundamental qualitative shift with respect to full-fledged cooperation on strengthening global security and preventing the proliferation of weapons of mass destruction. Обе конференции, как считает абсолютное большинство государств мира, должны явиться событием исторического масштаба и значения и обеспечить фундаментальный качественный сдвиг в деле полноценного сотрудничества по укреплению глобальной безопасности и недопущению распространения оружия массового поражения.
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации.
Therefore, we urge the international community to increase its support so that developing countries may maintain their fundamental balance and create the budgetary space needed to finance programmes for investment in infrastructure and the education and social sectors and for the restructuring of their economies. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою поддержку, чтобы развивающиеся страны могли поддерживать свой фундаментальный баланс и создавать бюджетное пространство, необходимое для финансирования программ инвестиций в инфраструктуру, образовательный и социальный сектора и в перестройку своей экономики.
The fundamental nature of this definition, which potentially affects all Regulations within the 1958 agreement and is the subject of discussions in other GR's, suggests that such a discussion is required and consultation with other GR's may be necessary. Фундаментальный характер этого определения, потенциально затрагивающего все правила, относящиеся к Соглашению 1958 года, и обсуждаемого в других рабочих группах, указывает на то, что такое обсуждение необходимо и что в этой связи, возможно, потребуется провести консультации с другими рабочими группами.
An Independent Committee appointed by the Council of Ministers had undertaken a fundamental review of the Prisons Law and regulations, particularly the disciplinary system, in line with international human rights instruments and norms and with the case law of the European Court of Human Rights. Назначенный Советом министров независимый комитет провел фундаментальный обзор тюремного законодательства и положений, в частности, дисциплинарной системы, в соответствии с положениями и нормами международных документов в области прав человека и практикой Европейского суда по правам человека.
The Conference on Disarmament is seen by a very large majority of member States as a fundamental disarmament negotiating forum and Geneva, as the centre of excellence for studying, debating and promoting the main disarmament, arms control and non-proliferation issues. Весьма значительное большинство государств-членов рассматривают Конференцию по разоружению как фундаментальный разоруженческий переговорный форум, а Женеву - как эталонный центр по изучению, обсуждению и продвижению основных проблем разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.