Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Фундаментальный

Примеры в контексте "Fundamental - Фундаментальный"

Примеры: Fundamental - Фундаментальный
Only then could you answer the fundamental question at the root of modern science: И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки:
Answering at last the fundamental question: Это окончательный ответ на фундаментальный вопрос:
While they are but one step of the process, they are a fundamental one. В то время как они представляют собой всего один шаг в ходе процесса, это фундаментальный шаг.
This fundamental principle, however, is not always adequately reflected in the draft statute; Однако этот фундаментальный принцип не во всех случаях нашел свое адекватное отражение в проекте устава;
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека.
The Convention on Biological Diversity and its fundamental tenet regarding the conservation and sustainable use of our resources is under serious threat from human activities. Конвенция о биологическом разнообразии и ее фундаментальный принцип, касающийся сохранения и разумного использования наших ресурсов, поставлены под серьезную угрозу в результате человеческой деятельности.
Such payment is a fundamental factor in restoring the financial soundness of the United Nations, but it is undoubtedly not the only one. Такие выплаты представляют собой фундаментальный, но, несомненно не единственный, фактор восстановления прочности финансовой основы Организации Объединенных Наций.
Now we are moving in a determined way to take this fundamental step towards the goal of a nuclear-weapon-free world. И вот теперь мы решительно приближаемся к тому, чтобы предпринять этот фундаментальный шаг на пути к достижению такой цели, как избавление мира от ядерного оружия.
This problem is also a fundamental one since it is a source of other problems and conflicts the solutions to which depend on it. Эта проблема также носит фундаментальный характер, поскольку она является источником других проблем и конфликтов, которые можно предотвратить лишь путем ее решения.
The fundamental character of the principle of inviolability is, moreover, strongly underlined by the provisions of articles 44 and 45 of the Convention of 1961. Более того, фундаментальный характер принципа неприкосновенности решительно подчеркивается положениями статей 44 и 45 Конвенции 1961 года.
The fundamental principle that is clearly stated in the law and that is important in social practice may not be that obvious in everyday reality. Этот фундаментальный принцип, четко изложенный в законе и имеющий важное значение в общественной практике, не всегда может соблюдаться в повседневной жизни.
Conceptually, this solution is not very satisfactory, however, as the distinction between inputs and outputs is a very real and fundamental one. С теоретической точки зрения это решение не является вполне удовлетворительным, поскольку различия между вводимыми ресурсами и выпуском носят весьма реальный и фундаментальный характер.
His delegation was nevertheless prepared to join in any consensus for refining the methodology so that it would better reflect the fundamental principle of capacity to pay. Тем не менее его делегация готова присоединиться к любому консенсусу в пользу совершенствования этой методологии, с тем чтобы она лучше отражала фундаментальный принцип платежеспособности.
Institutional problems, requiring substantial investments by the railway operators but also requiring fundamental analysis of key issues including: Ь) Институциональные проблемы, для решения которых требуются существенные капиталовложения со стороны операторов железнодорожных перевозок, а также фундаментальный анализ ключевых вопросов, включая:
Given their fundamental humanitarian nature and their correspondence with generally accepted human rights principles, the Commission views these rules as part of customary international humanitarian law. "31. Учитывая их фундаментальный гуманитарный характер и их соответствие общепринятым принципам прав человека, Комиссия рассматривает эти нормы как часть обычного международного гуманитарного права.
She also emphasized that the recovery policy was not just an accounting issue, but a fundamental issue of UNICEF work in support of children. Она также подчеркнула, что практика возмещения расходов - это не просто вопрос учета, а фундаментальный вопрос деятельности ЮНИСЕФ в поддержку детей.
On the other hand, it mirrored the one fundamental point of consensus, namely, that human cloning for reproductive purposes was morally unacceptable. С другой стороны, она отмечает один фундаментальный аспект полного совпадения мнений: клонирование человека в целях воспроизводства является морально недопустимым.
Since the Summit, there had been a fundamental shift in the understanding of and means of implementing social advances within the integrated framework of sustainable development incorporating social, economic and environmental issues. После проведения Встречи на высшем уровне произошел фундаментальный сдвиг в понимании социальных достижений и в средствах их реализации в комплексных стратегиях устойчивого развития, охватывающих социальные, экономические и экологические вопросы.
Our National Habitat Report reflects the sheer pace, scale and fundamental nature of the responses that have been required to meet these new challenges. В нашем национальном докладе отражены темпы, масштабы и фундаментальный характер тех решений, которые потребовались для этих новых проблем.
Through shared responsibility, the last of the Millennium Declaration's fundamental values, I am sure that goal will be achieved. Я уверен, что благодаря нашей совместной ответственности, одной из фундаментальный ценностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, эта цель будет достигнута.
While personal ambitions certainly play a role in the tensions, what lies at the core is a fundamental conflict over Hamas's character. В то время как личные амбиции, конечно, играют определенную роль в этой напряженности, в ее основе лежит фундаментальный конфликт относительно характера Хамаса.
Mobility is a multidimensional issue; and any mobility policy, if it is to be viable, must take this fundamental principle into account by matching coherently the organizational requirements with those of the staff. Мобильность представляет собой многогранный вопрос, и для обеспечения жизнеспособности любой политики в области мобильности этот фундаментальный принцип должен приниматься во внимание путем последовательной увязки потребностей организации с потребностями персонала.
They acknowledged the fundamental contribution to food security by women, particularly in rural areas of developing countries, and the need to ensure equality between men and women. Они признали фундаментальный вклад, который вносят в достижение продовольственной безопасности женщины, особенно в сельских районах развивающихся стран, и необходимость обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Aside from costing billions of taxpayer dollars, Paulson's plan violates the fundamental capitalist principle that whoever reaps the gains also bears the losses. Кроме расхода миллиардов долларов налогоплательщиков план Полсона нарушает фундаментальный капиталистический принцип: те, кто получает прибыль, также несёт потери.
Above all else, a fundamental review of human resources management is under way, with the objective of strengthening the staff of the United Nations. Помимо всего прочего, проводится фундаментальный обзор системы управления людскими ресурсами с целью укрепления кадрового состава Организации Объединенных Наций.