Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Фундаментальный

Примеры в контексте "Fundamental - Фундаментальный"

Примеры: Fundamental - Фундаментальный
A series of decisions has been released by the New Zealand Court of Appeal and the Employment Court confirming the fundamental principle that the recognition of the authorized representative means that the employer must negotiate with the representative and not the employees. Апелляционный суд Новой Зеландии принял ряд соответствующих решений, а Суд по трудовым спорам подтвердил фундаментальный принцип, согласно которому признание полномочных представителей означает, что работодатель обязан вести переговоры с представителями, а не с самими работниками.
Mr. President, I am confident that in your efforts to lay the groundwork for an overall agreement on a work programme at the beginning of the 2001 session, you will continue to promote the same fundamental approach as your distinguished predecessors. Г-н Председатель, я убежден, что в своих усилиях по подготовке почвы для общего согласия по программе работы в начале сессии 2001 года Вы будете и впредь утверждать тот же фундаментальный подход, что и Ваши уважаемые предшественники.
Consequently I would like to emphasize to delegations that, as I understand it, this is not a fundamental and important document, as the representative of Cuba said, but one more mechanism available to the Chair in order to ascertain the opinions of the various delegations. Соответственно мне хотелось бы подчеркнуть делегациям, что, как я понимаю, это есть не фундаментальный и важный документ, как сказал представитель Кубы, а скорее механизм, имеющийся в наличии у председательства, с тем чтобы установить мнения различных делегаций.
This paper addressed a fundamental issue related to reconsideration of the mandate of NMAs, which are caught in the crossfire as a result of the new developments and shifts arising from new information and communication technologies and the emergence of the geo-information concept. В этом докладе рассматривался фундаментальный вопрос о пересмотре мандата НКВ, которые оказались под перекрестным огнем в результате новых событий и перемен, вызванных развитием новых информационных и коммуникационных технологий и появлением концепции геоинформации.
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin. Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя.
The intensive and fundamental analyses of the major trends in the development of today's world made by heads of State and Government during the Millennium Summit and further addressed during the general debate provide us with a particular responsibility in following today's discussion. Глубокий, фундаментальный анализ основных тенденций развития современного мира, сделанный главами государств и правительств в рамках Саммита тысячелетия и получивший свое развитие в ходе общеполитической дискуссии, заставляет нас с особой ответственностью рассматривать сегодняшнюю дискуссию.
The slow launch of longevity bonds ultimately reflects a fundamental question: can we genuinely reduce the impact of longevity risk? Медленный запуск «облигаций долгожительства» отражает фундаментальный вопрос: можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства?
Perhaps the most fundamental approach is to take the premise of article 19 seriously, and to propose a regime for international crimes of State which does precisely involve treating such crimes with the legal consequences that morally iniquitous conduct ought to entail. Видимо, наиболее фундаментальный подход заключается в серьезном отношении к посылке в статье 19 и разработке режима для международных преступлений государства, определенно предусматривающего в случае таких преступлений правовые последствия, которые должны наступать за чудовищное с моральной точки зрения поведение.
We now face this fundamental question: at this critical juncture, how should the Conference on Disarmament act for the most effective fulfilment of its duties? И вот перед нами встает следующий фундаментальный вопрос: ну а как же действовать Конференции по разоружению на этом переломном этапе, чтобы эффективнее всего выполнять свои обязанности?
The Meeting reaffirmed the fundamental principle that developed countries shall take the lead in combating climate change, and emphasized the urgent need for the establishment of quantified emission reduction commitments for the 2nd and subsequent commitment periods under the Kyoto Protocol. Участники Совещания подтвердили фундаментальный принцип в соответствии с которым развитым странам следует играть ведущую роль в борьбе с изменением климата, и подчеркнули настоятельную необходимость определения количественных обязательств по сокращению выбросов на второй последующий период обязательств по Киотскому протоколу.
Together with the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols thereto, it formed a fundamental body of law for the protection of civilians in armed conflicts and, under certain circumstances, that of combatants. Вместе с Женевскими конвенциями 1949 года и Дополнительными протоколами 1977 года к ним она составляет фундаментальный свод права по защите граждан в вооруженных конфликтах и, при определенных обстоятельствах, по защите комбатантов.
These political considerations aside, the fundamental legal issue at hand is whether this matter of purely sovereign national jurisdiction can be misconstrued as a subject of United Nations Security Council concern. Если же абстрагироваться от этих политических соображений, то возникает фундаментальный правовой вопрос: можно ли это дело, относящееся сугубо к суверенной национальной юрисдикции, превратно истолковать как предмет заботы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций?
I would also like to take this opportunity to mention and commend the work done by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which, with its Implementation Support Unit, is making a fundamental contribution to the development and implementation of the Convention. Я хотел бы также, пользуясь возможностью, упомянуть и приветствовать работу, проводимую Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, который по линии своей Группы имплиментационной поддержки вносит фундаментальный вклад в развитие и осуществление Конвенции.
The fundamental factor underlying the supply shortage is that, particularly in the last two decades, agricultural productivity has been relatively low in developing countries and even decreasing in many LDCs - a symptom of long-term neglect of the agricultural sector. Фундаментальный фактор дефицита предложения заключается в том, что особенно на протяжении последних двух десятилетий продуктивность сельского хозяйства была относительно низкой в развивающихся странах и даже снижалась во многих НРС - это симптом многих лет отсутствия внимания к сельскохозяйственному сектору.
The fundamental question, however, is: Why is the United Nations not more actively engaged in the prevention of such internal problems, before they turn into full-fledged civil wars requiring expensive and difficult peacekeeping operations? Однако возникает следующий фундаментальный вопрос: почему Организация Объединенных Наций не участвует более активно в деле предупреждения таких внутренних проблем до того, как они превращаются в полномасштабные гражданские войны, которые требуют проведения дорогостоящих и нелегких миротворческих операций?
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население.
CEO Steve Ells has framed the dispute as a fundamental issue of control, stating that, "the CIW wants us to sign a contract that would let them control Chipotle's decisions regarding food in the future." Главный исполнительный директор Стив Эллс обозначил спор как фундаментальный вопрос контроля заявив, что «CIW желает подписать контракт позволяющий им контролировать решения компании Chipotle о будущем пищи».
In fact, when you attack the police department, you attack the fundamental order of our society and the safety of this city. Но когда вы атакуете отдел полиции, вы атакуете и весь фундаментальный порядок нашего общества и безопасность этого города
Therefore this fundamental aspect should not be lost sight of: without a brief resumption of its tests, France would not have been able to sign a comprehensive test-ban treaty next year; without the signatures of the nuclear-weapon States, that treaty would have no meaning. Поэтому не следует упускать из виду следующий фундаментальный аспект: без эпизодического возобновления своих испытаний Франция не могла бы подписать в следующем году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний; а без подписи государств, обладающих ядерным оружием, этот договор не имел бы смысла.
Perhaps they still do not really believe in the fundamental principle of the sovereign equality of States that constitutes the cornerstone of the United Nations and that requires each and every Member of the Organization to play its role in securing the objectives of the Charter. Возможно они до сих пор в действительности не верят в фундаментальный принцип суверенного равенства государств, который представляет собой основу Организации Объединенных Наций и который требует от каждого и всех членов Организации играть свою роль в обеспечении выполнения целей Устава.
The rights mentioned in article 14, however, are not all of the same fundamental nature and in the opinion of the Danish Government, a distinction should be made between the different rights mentioned in article 14. Однако не все права, упомянутые в статье 14, носят одинаковый фундаментальный характер, и в этой связи, по мнению правительства Дании, следует провести определенное разграничение между различными правами, упомянутыми в статье 14.
This fundamental split between "me" and "you", between "us" and "them", is at the root of all oppositions, all polarities, all conflicts. Этот фундаментальный разрыв между "я" и "ты", между "мы" и "они" лежит в основе всех оппозиций, всех полярных точек зрения, всех конфликтов.
if we allow ourselves to be bogged down by arguments of who will do or deserves what, we may lose sight of the more fundamental issue of a firm or formal decision on the principle of expansion. если мы позволим себе завязнуть в трясине споров относительно того, кому что делать и кто чего заслуживает, мы можем упустить из виду более фундаментальный вопрос - принятие окончательного или официального решения по принципу расширения.
Mexico contended that "a fundamental dispute" had arisen "between the parties as to the scope and meaning" of paragraph 153 (9) and that the Court needed "to provide guidance to the parties". Мексика утверждает, что «фундаментальный спор» возник «между сторонами в отношении объема и смысла» пункта 153(9) и что Суду необходимо «дать руководящие указания сторонам».
The Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies were absolutely fundamental, and he urged all States which had still not done so to accede to them as soon as possible. Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений имеют абсолютно фундаментальный характер, и он настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ним как можно скорее.