Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Фундаментальный

Примеры в контексте "Fundamental - Фундаментальный"

Примеры: Fundamental - Фундаментальный
These include a fundamental principle. Our children must live childhood in peace, freedom, prosperity and security, free of abuse, violence and exploitation. А это подразумевает фундаментальный принцип: наши дети должны иметь детство в условиях мира, свободы, благосостояния и безопасности, не подвергаться надругательствам, насилию и эксплуатации.
Shea's draft in particular highlights a fundamental aspect of an FMCT - i.e. the highly technical and complex nature of many of the issues involved. Проект Ши в особенности высвечивает фундаментальный аспект ДЗПРМ, т.е. высокотехничный и комплексный характер многих из соответствующих проблем.
The performance appraisal system is meant to link programmes mandated by the General Assembly to departmental, divisional, sectional and, finally, individual workplans, constituting a fundamental accountability mechanism within the Organization. Предполагается, что система служебной аттестации должна увязывать программы, утвержденные Генеральной Ассамблеей, с рабочими планами, которые принимают департаменты, отделы, секции и в конечном счете каждый сотрудник в отдельности, в результате чего в рамках Организации создается фундаментальный механизм подотчетности.
Beyond the processes of interaction between the Security Council and the Commission, a more fundamental question is the relative prioritization of peacekeeping and peacebuilding within the Organization as a whole. Помимо вопроса о процессах взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссии существует один более фундаментальный вопрос - об относительной приоритизации миротворчества и миростроительства в рамках Организации в целом.
This leads to one fundamental question - how best to implement and universalize the Convention? В связи с этим возникает один фундаментальный вопрос - как лучше всего добиваться осуществления и универсализации Конвенции?
Education was a fundamental aspect of every child's development; however, in conflict situations almost half the children were unable to attend school. Образование представляет собой фундаментальный аспект развития каждого ребенка; вместе с тем в зонах конфликта почти половина детей лишена возможности посещать школу.
It is thus significant that, even well before the 1948 Universal Declaration of Human Rights, the fundamental principle of equality and non-discrimination had found judicial recognition. Таким образом, важно, что еще до Всеобщей декларации прав человека 1948 года фундаментальный принцип равенства и недискриминации нашел судебное признание.
Ensuring that women have property and inheritance rights empowers women both economically and socially, and rectifies a fundamental injustice. Обеспечение реализации женщинами своих имущественных прав и прав наследования расширяет возможности женщин как в экономическом, так и в социальном плане и устраняет фундаментальный фактор несправедливости.
However, given the fundamental nature of the right to life, the circumstances in which the death penalty may lawfully be applied are strictly circumscribed. Однако, учитывая фундаментальный характер права на жизнь, обстоятельства, при которых смертная казнь может быть применена на законном основании, строго ограничены.
This fundamental principle is enshrined in several pieces of legislation: Этот фундаментальный принцип закреплен в нескольких законодательных актах.
The new IAEA Safety Fundamentals approved in September 2006 form the fundamental building block for the ongoing development of safety standards. Новые "Основы безопасности" МАГАТЭ, одобренные в сентябре 2006 года, представляют собой фундаментальный строительный блок для текущей разработки норм безопасности.
Any attempt to disregard this fundamental principle will not bear fruit and may just lead to more frustration among the member States. И всякая попытка игнорировать этот фундаментальный принцип не принесет плодов, а может лишь привести к еще большему разочарованию среди государств-членов.
She noted that, while the challenges to boosting regional economic integration and cooperation across the Asia-Pacific region were formidable, she believed that the Commission had taken a fundamental first step in initiating a policy discussion on that important subject. Она отметила, что, несмотря на существенные проблемы в деле активизации региональной экономической интеграции и сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, она считает, что Комиссия сделала первый фундаментальный шаг в развертывании политической дискуссии по этому важному вопросу.
In paragraph 38 of its Political Declaration on the prevention and control of non-communicable diseases, the General Assembly recognized the fundamental conflict of interest between the tobacco industry and public health. ЗЗ. В пункте 38 Политической декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними Генеральная Ассамблея признает фундаментальный конфликт между интересами табачной промышленности и интересами здоровья населения.
United Nations bodies have been essential in supporting this struggle and as a result there has been a fundamental shift in the official Norwegian policies, which are now taking into consideration the intersection of various form of discrimination. Различные органы Организации Объединенных Наций играли важную роль в поддержке этой борьбы, в результате чего отмечается фундаментальный сдвиг в политике норвежских властей, которые теперь принимают во внимание комплексное воздействие различных форм дискриминации.
This point is fundamental, and I would like to take the opportunity to remind all Member States of the risks posed to the NPT road map by certain recent initiatives. В этом состоит фундаментальный момент, и я хотел бы, пользуясь возможностью, напомнить всем государствам-членам о тех рисках, какие навлекают на "дорожную карту" ДНЯО определенные недавние инициативы.
A fundamental aspect of the right to access remedies for economic, social and cultural rights violations is to ensure physical access to such remedies. Фундаментальный аспект права на доступ к средствам правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав заключается в обеспечении физического доступа к таким средствам защиты.
The pre-emptory norm of non-discrimination, a fundamental pillar of international human rights law, requires that indigenous peoples have access to justice on an equal basis to the general population. Императивная норма о запрещении дискриминации - фундаментальный принцип международного права прав человека - требует обеспечения коренным народам доступа к правосудию наравне со всем населением.
Likewise, the fundamental principles of Danish home care are that it should be offered on the basis of individual needs and that it is free of charge - except temporary help which has an income dependent user charge. Кроме того, применительно к уходу на дому в Дании действует тот фундаментальный принцип, что такая помощь должна оказываться с учетом индивидуальных потребностей, причем бесплатно, за исключением временной помощи, за которую с пользователя взимается плата, размер которой зависит от уровня дохода.
Mediation or peace processes have sometimes succeeded in mitigating these conflicts, but fundamental schisms need to be overcome if a sense of national identity that also respects ethnic diversity is to be forged. В рамках посреднических или мирных процессов иногда удавалось смягчить эти конфликты, но необходимо преодолеть фундаментальный раскол для воспитания чувства национальной идентичности, из которого также вытекает уважение этнического разнообразия.
But it basically raises a fundamental question: should consumers have a choice about sustainability, about sustainable products? Все это поднимает фундаментальный вопрос: должен ли у потребителя быть выбор относительно экологичности, относительно экологичных продуктов?
Such an impasse clearly works against the aim of adequately - and multilaterally - dealing with issues that, given their fundamental nature, are of interest to all nations, without exception. Такая тупиковая ситуация явно работает против достижения цели адекватного - и многостороннего - решения вопросов, которые, учитывая их фундаментальный характер, представляют интерес для всех без исключения государств.
Finally, relying on flanking policies to make privatization and liberalization work may - in certain cases - foreclose the more fundamental question about whether or not private-sector and foreign operators' involvement is the most suitable option in the first place. И наконец, использование сопутствующих мер, для того чтобы заставить процесс приватизации и либерализации работать в нужном русле, может в определенных случаях предрешать более фундаментальный вопрос о том, является ли вовлечение частного сектора и иностранных операторов вообще наиболее подходящим вариантом.
If the Russian Federation persists in attempting to make this dangerous linkage and undermine that fundamental order, the impact will be far-reaching and a Pandora's box will be opened, unleashing violent separatism and conflict not only in the Caucasus but across many parts of our globe. Если Российская Федерация будет упорствовать в своих попытках установить такую опасную связь и подорвать этот фундаментальный порядок, последствия будут далеко идущими и откроется ящик Пандоры, раскручивая спираль насильственного сепаратизма и конфликтов не только на Кавказе, но и во многих других частях нашей планеты.
Literacy is a fundamental skill, one that can empower women to take control of their lives, to engage directly with authority and to gain access to the wider world of learning. Грамотность - это фундаментальный навык, который может позволить женщинам самим строить свою собственную жизнь, вступать в непосредственный контакт с властями и получать доступ к более широкому миру знаний.