| The second type of reform is more fundamental and may involve the transformation of the health-care sector. | Реформы второго вида носят более фундаментальный характер и могут включать перестройку всего сектора здравоохранения. |
| The third reason that States have not been submitting names is more fundamental. | Третья причина, почему государства не сообщают имена и названия, носит более фундаментальный характер. |
| In some contexts, opposition to a peace agreement is not tactical but fundamental. | В некоторых контекстах противодействие мирному соглашению носит не тактический, а фундаментальный характер. |
| A fundamental cycle basis is automatically weakly fundamental (for any edge ordering). | Фундаментальный базис циклов является автоматически слабо фундаментальным (для любого упорядочения циклов). |
| There's a fundamental question - in TV, the first act is called the teaser. | Сначала появляется фундаментальный вопрос - на ТВ он называется тизер. |
| However, they do not pinpoint the most fundamental factor underlying this subject, namely political will. | Однако в них конкретно не указан самый фундаментальный фактор, лежащий в основе данной проблемы, а именно - политическая воля. |
| The revised IHR, once adopted, would provide a fundamental tool to support the WHO's disease surveillance activities. | Пересмотренные ММСП, будучи приняты, обеспечили бы фундаментальный инструмент для поддержки деятельности ВОЗ по надзору за заболеваниями. |
| Transparency is a fundamental pillar, together with the culture of accountability. | Прозрачность представляет собой фундаментальный опорный элемент наряду с культурой подотчетности. |
| His delegation endorsed the fundamental principle of State sovereignty underlying draft article 11. | Делегация Сальвадора разделяет положенный в основу проекта статьи 11 фундаментальный принцип государственного суверенитета. |
| Last but not least, the fundamental principle of humanity has been asserted also in the case-law of contemporary international tribunals. | И последнее, но не менее важное: фундаментальный принцип гуманности закреплен также в решениях современных международных трибуналов. |
| Such a fundamental shift could lead to the unacceptable intrusion of political factors into judiciary appointments. | Такой фундаментальный сдвиг может привести к недопустимой ситуации, когда назначения на судейские должности будут производиться исходя из политических соображений. |
| A clear-cut reply on such a fundamental legal issue was essential. | Ясный ответ на данный фундаментальный правовой вопрос имеет существенное значение. |
| The Conference on Disarmament must address this fundamental question before embarking upon the negotiating track. | Конференция по разоружению должна уладить этот фундаментальный вопрос, прежде чем ступать на переговорный маршрут. |
| Japan had faithfully complied with that obligation, despite a difficult domestic financial situation and a fundamental review of government expenditure. | Япония строго следовала этим обязательствам, несмотря на сложное внутреннее финансовое положение и фундаментальный пересмотр принципов осуществления государственных расходов. |
| A few States had criticized a fundamental principle contained in guideline 4.5.1, on the nullity of an invalid reservation. | Несколько государств раскритиковали фундаментальный принцип, содержащийся в руководящем положении 4.5.1, о ничтожности недействительной оговорки. |
| The Mine Ban Convention marked a fundamental shift in the international community's approach to arms control. | Конвенция о запрещении мин символизировала собой фундаментальный сдвиг в подходе международного сообщества к контролю над вооружениями. |
| So my fundamental point is that although precedents are important, we should not allow ourselves to be strangled by precedent. | И поэтому мой фундаментальный тезис состоит в том, что, хотя прецеденты важны, нам не следует позволять удушать себя прецедентами. |
| To discuss other matters when this fundamental issue is not resolved has no legal significance or procedural or practical utility. | Обсуждать другие вопросы, когда не решен этот фундаментальный вопрос, бессмысленно с правовой, процедурной и практической точек зрения. |
| The issue of transparency has been a fundamental principle of the Council's management. | Фундаментальный принцип работы Совета - обеспечение транспарентности. |
| Another fundamental way to help significantly reduce illicit arms transfers to organized crime is to regulate transfers. | Еще один фундаментальный способ, который может значительно помочь сократить незаконные поставки оружия представителям организованной преступности - это регулирование самих поставок. |
| The above-mentioned projects were of fundamental and/or applicable nature. | Вышеуказанные проекты носили фундаментальный и/или прикладной характер. |
| Unfortunately, the Russian Federation has chosen to ignore this fundamental principle. | К сожалению, Российская Федерация предпочла игнорировать этот фундаментальный принцип. |
| The document also makes reference to the so-called fundamental principles of aid effectiveness and associates them with South-South cooperation. | В документе также имеется ссылка на так называемый фундаментальный принцип эффективности внешней помощи, который связывается с сотрудничеством Юг-Юг. |
| Ms. Escobar (El Salvador) said that the topic "Expulsion of aliens" was sensitive, complex and fundamental. | Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что тема «Высылка иностранцев» имеет деликатный, сложный и фундаментальный характер. |
| This raises the more fundamental question of whether international human rights law has developed in that direction. | В этой связи возникает более фундаментальный вопрос о том, получило ли международное право прав человека развитие в этом направлении. |