Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Фундаментальный

Примеры в контексте "Fundamental - Фундаментальный"

Примеры: Fundamental - Фундаментальный
The fundamental legal instrument governing outer space activities, the OST, has loopholes with regards to the prevention of outer space weaponization, and no international consensus has been reached on how to address the serious challenges facing outer space. Фундаментальный юридический документ, регулирующий деятельность в космическом пространстве, - ДКП имеет лазейки в отношении предотвращения вепонизации космического пространства, и не достигнуто международного консенсуса о том, как урегулировать серьезные вызовы космическому пространству.
That fundamental and innovative act - the lesson drawn by the international community from the failure of the League of Nations and from the tribulations of war - still arouses our admiration today. Этот фундаментальный и новаторский акт, урок, извлеченный международным сообществом из провала Лиги наций и тягот войны, и сегодня вызывает наше восхищение.
Accordingly, the General Assembly should consider the more fundamental issue of the effectiveness and relevance of the Committee's work rather than concentrating on improving its working methods and procedures within the framework of its mandate. Соответственно Генеральная Ассамблея должна рассмотреть более фундаментальный вопрос об эффективности и актуальности работы Комитета, а не концентрироваться на улучшении методов и процедур его работы в рамках его мандата.
The slow launch of longevity bonds ultimately reflects a fundamental question: can we genuinely reduce the impact of longevity risk? Медленный запуск «облигаций долгожительства» отражает фундаментальный вопрос: можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства?
Although Kreuzer originally considered this experiment merely to be a test of the ratio of active mass to passive mass, Clifford Will (1976) reinterpreted the experiment as a fundamental test of the coupling of sources to gravitational fields. Хотя Крейцер первоначально считал этот эксперимент просто проверкой отношения активной массы к пассивной массе, Клиффорд Уилл (1976) переинтерпретировал эксперимент как фундаментальный тест на связывание источников с гравитационными полями.
The psychoanalyst Jacques Lacan famously found inspiration in the Borromean rings as a model for his topology of human subjectivity, with each ring representing a fundamental Lacanian component of reality (the "real", the "imaginary", and the "symbolic"). Известно, что психоаналитик Жак Лакан нашёл вдохновение в кольцах Борромео как модели топологии человеческой личности, в которой каждое кольцо представляет фундаментальный компонент реальности («действительное», «воображаемое» и «символическое»).
Due to the military nature of zone, the UN requires permits for some economic activity to ensure that the fundamental nature of the area as a buffer zone is not compromised. Из-за военного характера зоны ООН требует получать разрешения на отдельные виды экономической деятельности, чтобы гарантировать, что фундаментальный характер района, как буферной зоны, не будет скомпрометирован.
Diamond has made fundamental contributions to a variety of areas, including government debt and capital accumulation, capital markets and risk sharing, optimal taxation, search and matching in labor markets, and social insurance. Даймонд внёс фундаментальный вклад в различных областях, в том числе государственного долга и накопления капитала, рынки капитала и разделения рисков, оптимального налогообложения, поиск и согласование на рынках труда и социального страхования.
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory of the particles and forces, what I call the "fundamental law." И когда-нибудь мы, возможно, создадим фундаментальную единую теорию частиц и сил, которую я называю "фундаментальный закон".
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory of the particles and forces, what I call the "fundamental law." И когда-нибудь мы, возможно, создадим фундаментальную единую теорию частиц и сил, которую я называю "фундаментальный закон".
At issue is not only the allocation of competencies, but also the more fundamental matter of when to rely on intergovernmental institutions and when to turn to the European people as a whole. Сюда относится не только распределение правомочий, но и более фундаментальный вопрос о том, когда можно полагаться на межправительственные институты, а когда необходимо обращаться к населению Европы в целом.
Well it seems to me that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking, away from nations gathered around the Atlantic to the nations gathered around the Pacific rim. Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна.
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin. Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя.
Mr. Rowe is currently conducting a fundamental review of the Act, which will be published and which the Government will consider carefully in determining whether such legislation remains necessary and, if so, the content of the replacement Act. В настоящее время г-н Роуи готовит фундаментальный обзор действия настоящего Закона, который будет опубликован и который будет тщательно рассмотрен правительством с целью определить, следует ли оставить данное законодательство и, если да, то каким будет содержание нового закона.
If the Commission wishes to obtain a fundamental report on construction statistics, the correct approach would be to call for an expert meeting and a consultant's report after which the Task Force could be charged with follow-up and monitoring. Если Комиссия пожелает получить фундаментальный доклад о статистике строительства, то было бы целесообразно созвать совещание экспертов и просить консультанта подготовить доклад, после чего Целевой группе можно было бы поручить осуществлять последующую деятельность и контроль.
Mr. BAILLARGEON (Canada) said that true reform of the economic and social sector of the United Nations must involve not only a revision of the structure of the Economic and Social Council but a fundamental analysis culminating in the initiative for an agenda for development. Г-н БАЙАРЖОН (Канада) говорит, что подлинная реформа социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций должна предполагать не только изменение структуры Экономического и Социального Совета, но и фундаментальный анализ, который должен увенчаться инициативой по выработке повестки дня для развития.
The team is of the opinion that in the circumstances described above, a fundamental review of the work programme of ESCWA can and should take place, led by ESCWA itself and with the participation of external expertise. Группа считает, что с учетом описанных выше обстоятельств фундаментальный обзор программы работы ЭСКЗА может и должен состояться - под руководством самой ЭСКЗА и при участии внешних экспертов.
Thirdly, UNCTAD could make a fundamental contribution by focusing on the relationship between the monetary and financial system on the one hand and trade and development on the other. В-третьих, ЮНКТАД может внести фундаментальный вклад, сосредоточив внимание на взаимосвязях между денежно-кредитной и финансовой системой, с одной стороны, и торговлей и развитием - с другой.
While the selection of the means to be used is left up to the States involved, in its view it is a fundamental principle of international law that these have to be resorted to before the imposition of extreme measures such as sanctions. Хотя выбор подлежащих применению мер остается за соответствующими государствами, по мнению делегации, фундаментальный принцип международного права заключается в том, что к этим мерам необходимо прибегать до введения таких крайних мер, как санкции.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
Some are of a fundamental nature on which no political consensus may now exist, while others exceed the current authority of the General Assembly and the Secretary-General as provided in the Charter and thus would entail Charter revision. Одни носят фундаментальный характер, и по ним в настоящее время, возможно, нет консенсуса на политическом уровне, в то время как другие выходят за рамки нынешних полномочий Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря, предусмотренных в Уставе, и поэтому они были бы сопряжены с пересмотром Устава.
Action 18: By the beginning of 1998, a fundamental review will have been undertaken, significant progress made and the preparation of a programme of further action prepared for the management of human resources in the Organization. Мера 18: К началу 1998 года будет завершен фундаментальный обзор, будет достигнут значительный прогресс и будет подготовлена программа дальнейших действий в области управления людскими ресурсами в Организации.
Flowing from the international community's recognition of the fundamental nature of the right to life, rules have developed to govern the use of State-sponsored force, including the use of weapons. Следующим логическим шагом после того, как международное сообщество признало фундаментальный характер права на жизнь, стала разработка правил, регулирующих применение силы со стороны и с ведома государства, включая применение оружия.
This approach to disability represents a fundamental shift from a focus on physical, sensory or developmental abilities to a focus on opportunities in society and on the centrality of social inclusion. Такой подход к инвалидности означает фундаментальный сдвиг от акцента на физические, сенсорные способности и способности к развитию к акценту на возможности в обществе и на центральную роль включения в жизнь общества.
However, I must interject a fundamental question as to whether the conditions, practices and traditions exist for a positive change, assuming we mean positive for the collective good. Вместе с тем, я должен задать фундаментальный вопрос, имеются ли условия, методы и традиции для позитивных изменений, я имею в виду позитивных с точки зрения коллективного блага.