It does not address the more fundamental question of the funding of sustainable energy patterns, e.g. through pricing and elimination of subsidies. |
При этом не рассматривается более фундаментальный вопрос о финансировании устойчивых структур энергопотребления, например посредством ценообразования и отмены субсидий. |
The participation and support of the Caribbean Community in the resolution of the Haitian crisis are fundamental. |
Участие и поддержка усилий по разрешению гаитянского кризиса со стороны Карибского сообщества носят фундаментальный характер. |
There has been a fundamental shift in the understanding of technical change, in which policy counts. |
Произошел фундаментальный сдвиг в понимании технических изменений, в осуществлении которых первейшую роль играет политика. |
The reform package for the United Nations proposed by the Secretary-General is a serious and fundamental document. |
Представленный Генеральным секретарем план обновления Организации Объединенных Наций представляет собой серьезный и фундаментальный документ. |
A more fundamental difference between international organizations and national statistical offices lies in their general approach to statistics. |
Более фундаментальный характер носят различия в общем подходе международных организаций и национальных статистических управлений к статистическим данным. |
This is a major and fundamental challenge to the implementation of the resolution. |
Это значительный и фундаментальный вызов осуществлению данной резолюции. |
The rule of law is a fundamental issue in armed conflict. |
Фундаментальный вопрос в вооруженном конфликте заключается в уважении верховенства права. |
It is a fundamental principle of international law that no one should be subjected to arbitrary detention. |
Фундаментальный принцип международного права состоит в том, что никто не должен подвергаться произвольному задержанию. |
Before agreeing on a particular figure, the Committee should first address the more fundamental issue of the methodology. |
До согласования определенной цифры Комитет должен решить в первую очередь проблему методологии, которая носит более фундаментальный характер. |
There is also a fundamental paradox inherent in peace-building. |
Кроме того, миростроительству присущ фундаментальный парадокс. |
This is the fundamental question that the Millennium Summit is called upon to address. |
Саммит тысячелетия призван рассмотреть этот фундаментальный вопрос. |
The proposed construction of a banking union reveals this fundamental flaw at the heart of the European project today. |
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта. |
This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue. |
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. |
Though the political decisions are fundamental, legal considerations are essential in negotiations on nuclear disarmament. |
Хотя политические решения носят фундаментальный характер, существенное значение на переговорах по ядерному разоружению имеют юридические соображения. |
I would like to place special emphasis on one fundamental factor that determines the significance of the United Nations and makes it universally meaningful. |
Я хотел бы особо подчеркнуть один фундаментальный фактор, который определяет важность Организации Объединенных Наций и придает ей универсальную значимость. |
The issue was a fundamental one and a change in domestic law would be required before the reservation was withdrawn. |
Этот вопрос носит фундаментальный характер, и потребуется изменение внутреннего закона, прежде чем снять эту оговорку. |
We wish to assert a fundamental point with regard to our nuclear tests. |
Мы хотим утвердить некоторый фундаментальный тезис в том, что касается наших ядерных испытаний. |
The Department should undertake a fundamental review to determine whether its organization was appropriate to the task before it. |
Департаменту следует провести фундаментальный обзор, с тем чтобы определить, отвечает ли его организационная структура задаче, стоящей перед ним. |
The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. |
Трибунал, таким образом, вносит фундаментальный и прочный вклад в обеспечение справедливости в интересах народов бывшей Югославии. |
That is a fundamental step towards democracy. |
Это фундаментальный шаг на пути к демократии. |
Our commitment to peace is strategic and fundamental. |
Наша приверженность делу мира является нашей стратегической линией и носит фундаментальный характер. |
No one would disagree that freedom of speech was fundamental. |
Нет никаких сомнений в том, что свобода слова - это фундаментальный принцип. |
The development needs and challenges confronting the African continent are well known, deep-seated and fundamental. |
«Потребности развития и проблемы, стоящие перед африканским континентом, хорошо известны, имеют глубокие корни и носят фундаментальный характер. |
He told us his point of view that human rights are fundamental and should be respected. |
Он сообщил нам свою точку зрения, заключающуюся в том, что права человека носят фундаментальный характер и должны соблюдаться. |
In this framework, the disagreements over disarmament are fundamental and bypass the very subject of the Conference. |
В рамках такой структуры расхождения по поводу разоружения носят фундаментальный характер и выходят за рамки собственно проблематики Конференции. |