A project was being designed and would be launched in September whereby the Government would pay the minimum wage and fund a three-month retraining programme for 50,000 people from the private sector. |
В настоящее время разрабатывается проект, осуществление которого начнется в сентябре и в рамках которого правительство будет выплачивать минимальную заработную плату и финансировать трехмесячную программу переподготовки для 50 тысяч работников частного сектора. |
In fact, you know, the White House used to have sheep in front in order to help fund the war effort in World War I, which probably is not a bad idea; it wouldn't be a bad idea. |
На самом деле, знаете ли, в Белом Доме раньше пасли овец перед фасадом, чтобы помочь финансировать вооружённые силы в Первой мировой войне, что, вероятно, является неплохой идеей; это не было бы плохой идеей. |
Following the UNIFEM initiative, an informal WID network has agreed to jointly fund a consultant to draft the portion of the report regarding technical assistance for women in Senegal; |
В связи с инициативой ЮНИФЕМ одна из неформальных структур УЖР согласилась совместно финансировать услуги консультанта по составлению проекта части доклада, касающейся оказания технического содействия женщинам в Сенегале; |
Rather than fund direct organizational improvements for government agencies, UNDP is now funding the growth of networks of private organizations in South Asia with a view to developing their ability both to mobilize public involvement and to encourage Governments in the region to build their capacity to respond. |
Вместо того, чтобы напрямую финансировать модернизацию организационной структуры правительственных учреждений, ПРООН финансирует в настоящее время растущие сети частных организаций в Южной Азии с целью развития у них способности как мобилизовывать общественное мнение, так и побуждать правительства стран региона к созданию их собственного потенциала реагирования. |
The "Jobs for elderly" initiative in Jamaica has been one way of addressing employment issues for older persons at a time when globalization is affecting the country's ability to adequately fund social services. |
Одним из путей решения проблем занятости пожилых людей в период, когда процесс глобализации негативно сказывается на способности страны должным образом финансировать социальные услуги, является инициатива "Рабочие места для пожилых людей" на Ямайке. |
Due to size in some, and generally due to the imperatives of sound taxation and budgetary policies, it is difficult to establish and fund the government structures and associated institutions essential for effective resource management. |
С учетом размеров некоторых государств и в целом с учетом настоятельных требований, диктуемых разумным налогообложением и бюджетной политикой, трудно создавать и финансировать государственные структуры и связанные с ними учреждения, которые необходимы для эффективного управления ресурсами. |
Member States that were in a position to do so should make voluntary contributions to the trust fund established to support the activities of the Programme of Assistance, although the Programme should be financed principally from the regular budget in order to remain sustainable. |
Государства-члены, которые могут сделать это, должны внести добровольные взносы в целевой фонд, созданный для поддержки деятельности Программы помощи, хотя для обеспечения жизнеспособности Программы ее следует финансировать в основном из средств регулярного бюджета. |
In response, UNFPA has set up a thematic trust fund on reproductive health commodity security, into which donors can channel and pool funding for reproductive health commodities. |
В качестве ответной меры ЮНФПА учредил тематический целевой фонд безопасности средств для охраны репродуктивного здоровья, чтобы доноры могли через этот фонд финансировать закупку средств для охраны репродуктивного здоровья. |
The Advisory Committee had already recommended to the Fifth Committee in the past that new expenditure should be financed through absorption or deferred to the next biennium, rather than being charged to the contingency fund. |
Консультативный комитет в прошлом уже рекомендовал Пятому комитету финансировать новые расходы за счет имеющихся средств или откладывать их на следующий двухгодичный период, а не покрывать их за счет средств резервного фонда. |
(c) Under the voluntary fund for the International Year of the World's Indigenous People, a number of projects proposed directly by indigenous communities should be financed; |
с) в рамках Фонда добровольных взносов для Международного года коренных народов мира финансировать ряд проектов, предложенных непосредственно коренными общинами; |
While a solution to the latter question could be a special committee composed of Member States, as to the former question it is unclear whether the fund could be financed through voluntary contributions or from the regular budget. |
В то время как ответом на последний вопрос могло бы стать создание специального комитета в составе государств-членов, в связи с первым вопросом не ясно, можно ли финансировать этот фонд за счет добровольных взносов или же за счет регулярного бюджета. |
However, the Secretary-General does not consider there to be any inconsistency in the Organization attempting to raise funds from non-governmental sources, using the trust fund mechanisms, so long as the activities to be financed are consistent with the established objectives and mandates of the Organization. |
Однако Генеральный секретарь не считает, что существует какая-либо непоследовательность в стремлении Организации мобилизовать средства из неправительственных источников, используя механизмы целевого финансирования, поскольку деятельность, которую необходимо финансировать, находится в соответствии с поставленными целями и утвержденными мандатами Организации. |
Some have suggested that the fund should be sustained by assessed contributions on the basis of the scale of assessments for peace-keeping operations as an outcome of activities mandated by the Security Council. |
Некоторые из них предложили финансировать фонд за счет начисленных взносов на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира, рассматривая это как результат деятельности, реализуемой в соответствии с мандатами Совета Безопасности. |
On the positive side, ESCAP has reported that it has a technical cooperation among developing countries trust fund which has helped finance activities on women and development and the private sector has also co-sponsored activities. |
Что касается достигнутого прогресса, то ЭСКАТО сообщает, что она располагает целевым фондом для технического сотрудничества между развивающимися странами, который помогает финансировать деятельность, касающуюся положения женщин и вопросов развития, и что одним из спонсоров такой деятельности является также частный сектор. |
The new post-conflict fund would shortly begin to disburse grants to support early catalytic work in those countries, as well as financing analytical projects on conflict resolution and demilitarization. |
Новый фонд для постконфликтного восстановления скоро начнет предоставлять субсидии в целях стимулирования скорейшего начала восстановления в этих странах, а также будет финансировать проекты в области научных исследований по вопросам урегулирования конфликтов и демилитаризации. |
In June 2007, the GEF Secretariat will submit to the its Council for approval the strategies that will define the specific priority activities within the six GEF focal areas that GEF will fund during the current four-year funding cycle. |
В июне 2007 года Секретариат ГЭФ представит на утверждение Совета стратегии, которые позволят определять конкретные приоритетные направления деятельности в рамках шести приоритетных областей ГЭФ, которые ГЭФ будет финансировать в течение текущего четырехлетнего цикла финансирования. |
Given that the majority of people with disabilities live in developing countries, the authors believe that other donor countries should fund human rights projects in the area of disability as part of their development, democratization and human rights programmes. |
Учитывая, что большинство инвалидов проживают в развивающихся странах, авторы высказывают мнение о том, что другим странам-донорам следует финансировать правозащитные проекты в области инвалидности в рамках своих программ, направленных на развитие, демократизацию и обеспечение прав человека. |
Despite the involvement of the United Nations, the donor community and other partners in providing resources for the fight against the pandemic, the resources are still inadequate to satisfactorily fund the response to HIV/AIDS. |
Несмотря на вовлеченность Организации Объединенных Наций, донорского сообщества и других сторон в предоставлении средств для борьбы с этой пандемией, средств этих по-прежнему не достаточно для того, чтобы удовлетворительно финансировать борьбу с ВИЧ/СПИД. |
Guideline 7 calls on States to implement and fund legal support that will: educate people about their rights; provide free legal services to enforce these rights; develop expertise on HIV-related issues; and utilize the courts and other means to protect the rights of individuals. |
Руководящий принцип 7 призывает государства создавать и финансировать службы правовой поддержки, которые будут информировать людей об их правах, оказывать бесплатные юридические услуги с целью обеспечения соблюдения этих прав, накапливать опыт по связанным с ВИЧ проблемам и использовать суды и другие средства для защиты прав отдельных лиц. |
The Government has had to develop and fund substantial social welfare and social development services, including for the high number of vulnerable elderly people who remain on the island. |
Правительству приходится организовывать и финансировать деятельность значительного числа служб социального обеспечения и социального развития, в частности в интересах большого числа по-прежнему проживающих на острове пожилых людей, относящихся к уязвимым группам населения. |
The United Nations can raise gender issues in the country dialogue, promote access to gender analysis methodologies and tools, provide capacity-building in monitoring and implementation, and fund gender experts. |
Организация Объединенных Наций может ставить гендерные вопросы при проведении национального диалога, содействовать доступу к методологиям и инструментам для анализа гендерной проблематики, обеспечивать укрепление потенциала по вопросам мониторинга и осуществления и финансировать деятельность экспертов по гендерной проблематике. |
His delegation would proceed on the understanding that the funds that needed to be established were not part of the regular budget and were provided on a voluntary basis, so that each State must decide for itself which projects it would fund, and to what extent. |
Его делегация будет действовать на основе понимания, что подлежащие учреждению фонды не составляют часть регулярного бюджета и предоставляются на добровольной основе для того, чтобы каждое госу-дарство должно было само решать, какие проекты оно будет финансировать, и в какой степени. |
[The international community should continue to develop, fund and share effective research strategies on potential risks to human health and the environment.] |
[Международному сообществу следует и далее разрабатывать и финансировать эффективные стратегии проведения научных исследований, касающихся потенциальных рисков для здоровья человека и окружающей среды, а также обмениваться такими стратегиями.] |
[The international community should develop and fund capacity-building for Governments and civil society, including in developing countries and countries with economies in transition.] |
[Международному сообществу следует разрабатывать и финансировать мероприятия по созданию потенциала для правительств и гражданского общества, в том числе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.] |
He had the backing of the World Bank and the Norwegian Government, which agreed to jointly fund an overhaul of the early childhood and primary curriculum for the North and the East of Sri Lanka. |
Он располагал поддержкой Всемирного банка и правительства Норвегии, которые договорились совместно финансировать техническое обслуживание учебных занятий в дошкольных учреждениях и начальных классах на севере и востоке Шри-Ланки. |