A Constitutional Assembly has been elected and a Transitional Government subsequently appointed, new legislation has been passed in all areas of activity, and the courts and prisons are functioning. |
Избрано Учредительное собрание и назначено Переходное правительство, во всех областях деятельности принято новое законодательство, и суды и тюрьмы функционируют. |
A number of very important legislative acts were adopted regarding these issues, in accordance with which, at the present time in Turkmenistan, there are various religious faiths registered and functioning. |
По данным вопросам был принят ряд важных законодательных актов, в соответствии с которыми в настоящее время в Туркменистане зарегистрированы и функционируют различные религиозные конфессии. |
Basic reference data: National Plan to Combat Discrimination; bases of the National Plan for Human Rights; 5 functioning observatories. |
Исходные данные: Национальный план борьбы с дискриминацией; основополагающие принципы Национального плана в области прав человека; функционируют 5 наблюдательных органов. |
As structured subdivisions within social service institutions for families and children, there are presently functioning 2,355 family parenting groups, and 764 agencies for preventing neglect of minors and others. |
В качестве структурных подразделений в учреждениях социального обслуживания семьи и детей функционируют: 2355 семейных воспитательных групп, 764 отделения профилактики безнадзорности несовершеннолетних и др. |
If the Customs offices electronic system or the communication channels are not functioning, they will rely on the accompanying document to obtain or provide the required information. |
Если электронная система или коммуникационные каналы таможен не функционируют, они воспользуются сопроводительным документом для получения или предоставления требуемой информации. |
Joint information technology services are available and functioning on a regular basis; |
Совместные службы информационной технологии имеются в наличии и функционируют на регулярной основе; |
More than 900 of the 1,020 schools abandoned in the North during the civil war had been rehabilitated and were functioning normally. |
Более 900 школ из 1020, заброшенных в результате гражданской войны на севере страны, восстановлены и функционируют в обычном режиме. |
Moreover, the Liaison Office in New York and the Beirut Office were established and are now fully functioning. |
Более того, были открыты и в настоящее время функционируют отделения связи в Нью-Йорке и в Бейруте. |
(a) The secretariats of the regional councils are functioning as administrative public service units in the autonomy context; |
а) секретариаты советов автономных регионов функционируют в качестве административных структур государственной службы в условиях автономии; |
There are no functioning public utilities, and the vast majority of Liberians have no access to electricity, water and basic sanitation facilities or health care. |
Коммунальные сети не функционируют, и подавляющее большинство либерийцев не имеют доступа к электричеству, воде и базовым санитарным или медицинским услугам. |
a The humanitarian group and technical subgroups are already functioning, working with national authorities and partners. |
а Группа по гуманитарным вопросам и технические подгруппы уже функционируют и сотрудничают с национальными властями и партнерами. |
In cases where these are functioning well, it would be better to build upon the existing platforms rather than create new ones. |
В тех случаях, когда они функционируют удовлетворительным образом, было бы лучше наращивать уже существующие платформы, а не создавать новые. |
With only 10 functioning courts in the whole Republic, physical access to the courts is a major problem for many civilians. |
Поскольку на всей территории Республики функционируют лишь 10 судов, физический доступ в эти суды представляет собой серьезную проблему для многих граждан. |
Implementation is the responsibility of the Fund's four multilateral and 12 bilateral implementing agencies.) National ozone units are now functioning in 141 countries. |
Их осуществление возложено на четыре многосторонних и 12 двусторонних учреждений-исполнителей Фонда.) На сегодняшний день национальные подразделения по озону функционируют в 141 стране. |
The following standing bodies of the Organization have been functioning since January 2004: |
С января 2004 года функционируют следующие постоянные органы Организации: |
It enquired if the delegation could elaborate about the existing mechanisms of supervision over the actions of prison personnel and whether this mechanism was functioning effectively. |
Она просила делегацию Чешской Республики рассказать о существующих механизмах надзора за работой сотрудников пенитенциарной системы и о том, насколько эффективно они функционируют. |
As a result, the cities were functioning more effectively and residential construction in both urban and rural areas was proceeding at full speed. |
В результате города функционируют более эффективно, а жилищное строительство идет быстрыми темпами как в городских, так и в сельских районах. |
They also considered the markets to be functioning and might believe that this type of support is no longer necessary. |
Они также считают, что рынки уже функционируют, и, возможно, полагают, что необходимость в этом виде поддержки более не существует. |
The reports of the Division for Oversight Services indicated that 58 per cent of the reports (mostly related to field activities) had an "unsatisfactory" rating, which indicates that internal controls and risk management practices were not established or functioning well. |
В докладах Отдела служб надзора отмечается, что 58 процентов отчетов (большинство из которых касается деятельности на местах) содержат оценку «неудовлетворительно», то есть механизмы внутреннего контроля и управления рисками либо не созданы, либо не функционируют надлежащим образом. |
Some teams are functioning well and are well structured with a clear mandate and were able to deliver tangible outputs that contributed significantly to the ECE/FAO Timber and Forestry Joint Programme of Work. |
Некоторые группы хорошо функционируют и имеют надлежащую структуру с четко определенным мандатом, при этом им удалось добиться ощутимых результатов, что явилось важным вкладом в осуществление совместной программы работы ЕЭК/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
A revised transitional justice law was only passed in September 2013 and the transitional justice bodies are not yet functioning properly. |
Пересмотренный закон о правосудии в переходный период был принят лишь в сентябре 2013 года, и органы правосудия в переходный период пока еще не функционируют надлежащим образом. |
Achieving these goals required better understanding of the functioning of the respective markets, which AFCCP considered to be the most valuable contribution of these market studies. |
Для решения поставленных задач требовалось лучше понять, как функционируют соответствующие рынки, что, по мнению АДКЗП, являлось главным результатом этих рыночных исследований. |
Nor does it contain any assessment of how they are functioning and integrating, if at all, as part of "Delivering as one" in terms of United Nations system-wide mine action activities. |
Нет в докладе и какой-либо оценки того, как они функционируют и интегрированы ли они (согласно концепции «Единство действий») в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с разминированием. |
In order to make the protection of the rights and interests of young persons more effective, Youth Councils were set up in 2008 and are currently functioning in trade union bodies at all levels. |
Для повышения эффективности защиты прав и интересов молодежи с 2008 года при профсоюзных органах всех уровней созданы и функционируют Молодежные советы. |
In most of the new EU member States, significant progress had been made in this area, while in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia treatment facilities were still lacking or not functioning properly. |
Большинству новых государств - членов ЕС удалось добиться существенного прогресса в этой области, в то время как в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии по-прежнему существует нехватка очистных сооружений либо они не функционируют надлежащим образом. |