Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционируют

Примеры в контексте "Functioning - Функционируют"

Примеры: Functioning - Функционируют
The Committee had been told in the course of the oral presentation that Germany did not have an early warning system or hotline, yet in much less developed countries such systems were in place and functioning well. Комитету сообщили в ходе устного сообщения о том, что в Германии отсутствует система заблаговременного оповещения или линии доверия, однако в намного менее развитых странах такие системы имеются и хорошо функционируют.
That historic achievement, however, remains fragile, as the peace consolidation process in the Central African Republic continues to face major challenges and as those institutions are not always functioning as effectively as they should. Однако это историческое достижение пока не приобрело прочного характера, поскольку процесс укрепления мира в Центральноафриканской Республике по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и эти учреждения не всегда функционируют так эффективно, как хотелось бы.
Increased knowledge of the ways in which functioning justice and security institutions, and robust legislative frameworks, including international trade law, help facilitate investment and development will be needed going forward. Расширение знаний о том, как функционируют институты в области правосудия и безопасности, а также прочная правовая база, включая право международной торговли, способствуют привлечению инвестиций и продвижению процесса развития.
The Office will also continue to monitor whether the institutions inside Brcko District are functioning effectively and apparently permanently, as required by the Final Award as a precondition to the closure of the Arbitral Tribunal. Управление также продолжит следить за тем, насколько эффективно функционируют учреждения на территории округа Брчко и действительно ли их деятельность носит постоянный характер, как того требует окончательное решение в качестве предварительного условия завершения работы Арбитражного трибунала.
Another important universal value of the new act is the self-regulatory aspect providing important role in the rules-setting procedures to national NGOs and professional organizations, existing and functioning in the media field in Hungary. Другой важной универсальной ценностью нового закона является аспект саморегулирования, выделяющий важную роль в процедурах установки правил национальным НПО и профессиональным организациям, которые существуют и функционируют в рамках средства информации в Венгрии.
Today, over 100 countries have functioning competition authorities (with China and India being amongst the most recent additions to that list) in contrast with 10 years ago, when there were just 14. В настоящее время органы по вопросам конкуренции функционируют более чем в 100 странах (к этому списку недавно прибавились Китай и Индия), в то время как 10 лет назад они существовали только в 14.
Regarding the proposal for new guidelines to reflect the role of ITPOs, the Group felt that the ITPOs were functioning satisfactorily. В отношении предложения о том, чтобы в новых руко-водящих принципах нашла отражение роль ОСИТ, Группа полагает, что ОСИТ функционируют удов-летворительно.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
Effective reforms can only be implemented by practitioners intimately familiar with: (a) the functioning of existing mechanisms and procedures; (b) the interests and capacities of domestic actors; and (c) the complex context in which EIA systems function. Эффективные реформы могут проводиться только специалистами-практиками, досконально знакомыми с а) функционированием имеющихся механизмов и процедур, Ь) интересами и возможностями национальных участников деятельности, и с) тем сложным контекстом, в котором функционируют системы ОВОС.
After only eight years following its brutal civil war, Sierra Leone had a functioning multi-party system; free political activity; a free press; a vibrant civil society and non-governmental organizations (NGOs); and no human rights abuses. Спустя всего лишь восемь лет после окончания жесточайшей гражданской войны, в Сьерра-Леоне функционирует многопартийная система, свободно ведется политическая деятельность, существует свободная пресса, функционируют активное гражданское общество и неправительственные организации (НПО), и нет нарушений прав человека.
(b) The presence of resident auditors in missions would enable OIOS to provide reasonable assurance to management that the established internal controls are functioning effectively; Ь) наличие в миссиях ревизоров-резидентов позволит УСВН с достаточной степенью уверенности гарантировать руководству, что созданные механизмы внутреннего контроля функционируют эффективно;
CPA security mechanisms such as the Ceasefire Joint Military Committee and the Area Joint Military Committees are largely functioning as intended, investigating violations and resolving conflict through discussions. Механизмы обеспечения безопасности СВС, такие, как Объединенный военный комитет по прекращению огня и зональные объединенные военные комитеты, в целом функционируют так, как и планировалось: они расследуют нарушения и разрешают конфликты путем переговоров.
For instance, it should be recalled that, with only 23 courts currently functioning, the Government is facing the daunting task of organizing the work of the new courts. Например, следует напомнить, что сейчас функционируют только 23 суда, и перед правительством стоит сложнейшая задача организации работы новых судов.
In the opinion of OIOS, the above-described mechanisms, if functioning as intended, are adequate to provide interaction, coordination and cooperation of the Department of Safety and Security with other Secretariat departments at offices away from Headquarters, regional commissions and other field locations. По мнению УСВН, вышеописанные механизмы, если они функционируют, как это задумано, являются адекватными для обеспечения взаимодействия, координации деятельности и сотрудничества Департамента по вопросам охраны и безопасности с другими департаментами Секретариата в отделениях за пределами Центральных учреждений, региональных комиссиях и других периферийных местах службы.
In the case of engines with exhaust gas after treatment systems, checks shall be carried out to establish that these systems are functioning properly in the context of the installation test and the intermediate or special tests. В случае двигателей, оснащенных системами последующей обработки отработавших газов, в контексте монтажного испытания и промежуточного или специального испытаний проводятся проверки с целью удостовериться в том, что эти системы функционируют исправно.
In-kind food distribution is appropriate where markets are functioning, where foreign assistance is only available in-kind, or where strategic grain reserves need to be rotated. Продовольственная помощь в натуральной форме приемлема там, где функционируют рынки, где иностранная поддержка оказывается только натурой или где подлежат обновлению стратегические запасы зерна.
An information-analysis department has been created in the Cabinet of Ministers for education, health care, and social protection, and similar structures are functioning locally to assist in the development of the women's movement and the total actualization of the potential of women. В Кабинете Министров Республики Узбекистан создан информационно-аналитический департамент по вопросам образования, здравоохранения и социальной защиты, а на местах функционируют соответствующие структуры, содействующие развитию женского движения и полного раскрытия потенциала женщин.
This would suggest that the overall forums are not functioning to any great satisfaction and that ad hoc measures are used as a substitute for strategic coordination and planning, as has been confirmed by representatives of certain donor countries. Это позволяет предположить, что общие форумы не функционируют сколь-либо удовлетворительно и что принятие специальных мер подменяет собой стратегическую координацию и планирование, что было подтверждено представителями определенных стран-доноров.
Although central regional hospitals are functioning in each administrative region of the country including advanced medical service departments and cabinets for women, access of the population to these services is spread out unequally according to the social-economic and geographical situation. Хотя в каждой административной единице страны функционируют центральные региональные больницы, в том числе департаменты по оказанию сложных медицинских услуг и женские кабинеты, доступ населения к этим услугам является неравномерным, в соответствии с социально-экономическим и географическим положением.
While most men are able to link their business activity with commodity agencies or through broader industry lobby groups, women are unable to access such groups and are thereby functioning at a much lower economic level. В то время как большинство мужчин имеют возможность увязывать свою предпринимательскую деятельность с деятельностью торгово-промышленных организаций или контактировать с более широкими лоббистскими промышленными группами, женщины лишены доступа к таким группам и поэтому функционируют на гораздо более низком экономическом уровне.
In some cases this also applies to coordinating frameworks established by States upon ratification of the Convention, with the result that such structures are in reality not operational or functioning. В некоторых случаях это касается и координационных механизмов, учрежденных государствами после ратификации Конвенции, в результате чего такие структуры на деле не созданы или не функционируют.
UNHCR also continued to conduct refugee status determination under its mandate in countries that had not yet signed the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or where asylum systems were not yet fully functioning. УВКБ продолжало также определять статус беженца в соответствии со своим мандатом в странах, которые еще не подписали Конвенцию 1951 года о статусе беженцев или в которых пока еще не полностью функционируют системы предоставления убежища.
That fact and the explanations provided in the national reports underpinned the impression that the mechanisms in use in the majority of the countries for the identification of hazardous activities were functioning and regularly used. Этот факт и приведенные в национальных докладах объяснения подкрепляют впечатление о том, что механизмы, используемые в большинстве стран для установления опасных видов деятельности, функционируют и регулярно используются.
Two explanations were advanced. (1) a lack of knowledge by the average Seychellois of the functioning of these institutions and (2) institution not seen as operating in areas that concern human rights. Было дано два объяснения этому факту: 1) отсутствие у среднего сейшельца знаний о том, как функционируют эти учреждения и 2) эти учреждения не воспринимаются как организации, работающие в областях, связанных с правами человека.
While the downstream export appraisal, certification and royalty collection components are functioning adequately, the upstream components concerning the regional offices and the appraisal of the first instance remain hampered by poor logistics, underfunding and low morale. Хотя компоненты, связанные с оценкой стоимости экспорта, сертификацией и сбором налогов на разработку недр, функционируют неплохо, компонентам региональных отделений системы сертификации и оценки в первой инстанции по-прежнему мешают слабое материально-техническое обеспечение, недостаточные финансовые средства и низкий моральный дух.