Starting in 2008, children's affairs commissions and family and child protection offices have been reconstituted and are now functioning at regional and local level. |
С 2008 года в районных государственных администрациях и органах местного самоуправления воссозданы и функционируют Комиссии по делам детей и Отделы по поддержке семьи и детей. |
The Transitional Government bears the primary responsibility for leading the country towards the establishment and consolidation of a State based on the rule of law and on the functioning of democratic institutions. |
Переходное правительство несет главную ответственность за руководство усилиями страны по созданию и укреплению правового государства, в котором эффективно функционируют демократические институты. |
You want to be sure the linkages are still functioning correctly before he's turned over to his American operator. |
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту. |
45 per cent are reported as fully functioning; 30 per cent are reported as partially functioning; and 25 per cent are reported as not functioning at all. |
45 процентов функционируют в полном объеме; 30 процентов функционируют в неполном объеме; и 25 процентов вообще не функционируют; |
Today, there are about 10,000 citizens' self-government bodies functioning in the Republic and of these 8,587 are citizens' assemblies. |
На сегодняшний день в республике функционируют около 10 тысяч органов самоуправления граждан, из которых 8587 составляют сходы граждан. |
In order to ensure that medical care is accessible to children and women living in remote rural areas, mobile children's and women's clinics have been functioning successfully in Kazakhstan for a number of years. |
Для доступности медицинской помощи детям и женщинам, проживающим в отдаленных сельских регионах, в республике на протяжении ряда лет успешно функционируют передвижные детско-женские консультации. |
The water treatment plant is not functioning in an appropriate manner owing to the lack of pumping capacity from boreholes and water treatment efforts in the handling of intake from the Danube River is inadequate. |
Из-за нехватки насосного оборудования для закачки воды из скважин водоочистные сооружения функционируют недостаточно эффективно, и плохо поставлена работа по очистке воды, забираемой из Дуная. |
NGOs Non-governmental organizations have a crucial role to play in submitting information as to the functioning in practice ofon how the domestic systems of redress function in practice |
Неправительственные организации играют важную роль в предоставлении информации о том, как на практике функционируют внутренние системы восстановления нарушенных прав12. |
Through the registers of associations, the Ministry of Justice is able to monitor, oversee and inspect associations in order to ensure that they are functioning in accordance with existing legal norms, and it can impose administrative penalties when these are violated. |
Министерство юстиции, используя реестры объединений, обеспечивает контроль и наблюдение за деятельностью объединений и ее проверку с целью убедиться, что они действительно функционируют, а также соблюдают действующие юридические нормы, и в случае их нарушения может применять административные санкции. |
Task forces are functioning in locations with ongoing organized returns as well as in Mitrovicë/a, where several task forces cover the gap left by the absence of a working group. |
Целевые группы функционируют в тех местах, где в настоящее время идет процесс организованного возвращения, а также в Митровице, где несколько целевых групп заполняют собой вакуум, возникший из-за отсутствия рабочей группы. |
Furthermore, such abolition and transfers are proposed at a time when systems such as IMIS and the new budget systems are either not functioning fully or have not yet come on line. |
Кроме того, упразднение и перераспределение должностей предлагается в момент, когда такие системы, как Комплексная система управленческой информации (ИМИС) и новые бюджетные системы, либо не функционируют в полной мере, либо еще не внедрены. |
With regard to the situation of the Ancomarca Community and its wetlands, ANA has reported that only six wells are functioning in the Community's territory and that one of them has been out of service since June 2010. |
Касаясь положения общины Анкомарка и находящихся на ее территории высокогорных влажных пастбищ, НУВР сообщает о том, что в районе одновременно функционируют лишь шесть скважин и что одна из них выведена из эксплуатации с июня 2010 года. |
At present in Uzbekistan, 23 law colleges are functioning, as are 348 law firms and 438 law offices in which 3,834 attorneys are employed. |
В настоящее время в Узбекистане функционируют 23 адвокатских коллегии, 348 адвокатских фирм, 438 адвокатских бюро, в которых работают 3834 адвоката. |
At the local government level, the Units for the Rights of the Child (URCH) were established and have been functioning at the regional level (municipality or commune) along with URCH. |
На уровне местных органов были созданы отделы по защите прав детей (ОЗПД), которые функционируют также на региональном уровне (на уровне муниципалитетов и коммун). |
) National committees for the protection of the population from non-ionizing radiation have been created and are functioning, and also long-term national programs for providing safety to the population from the negative impact of electromagnetic waves, and mobile communication in particular, have been developed. |
) созданы и функционируют Национальные комитеты по защите населения от неионизирующих излучений, а также разработаны долгосрочные национальные программы по обеспечению безопасности населения от негативного воздействия электромагнитных волн, в частности мобильной связи. |
A number of positive examples were noted where the working conditions for national minority councils were secured, and where the councils were obviously functioning, such as in Osijek-Baranja County, Vukovar-Srijem County, the City of Zagreb and in other territories of the Republic of Croatia. |
Был отмечен ряд позитивных примеров, где были созданы рабочие условия для советов национальных меньшинств и где советы безусловно функционируют: область Осиек-Баранья, область Вуковар-Срием, город Загреб и другие территориальные единицы Республики Хорватии. |
Actual 2010: national policy on how to coordinate traditional dispute mechanisms agreed and pilot implementation is progressing but was not achieved; Provincial Justice Coordination Mechanism functioning in 15 provinces; legal system observation project not established |
Фактический показатель за 2010 год: национальная политика по координации механизмов урегулирования традиционных споров и их экспериментальному применению не была принята; в 15 провинциях функционируют провинциальные координационные механизмы по вопросам правосудия; проект по наблюдению за работой судебной системы не был подготовлен |
The material conditions there are considerably better than in the rest of the institution in terms of the space available, functioning of the toilets, plentiful electronic equipment, the presence of many people from outside the centre and the abundant supply of food. |
Материальные условия в этом отделении значительно лучше, чем в остальных помещениях указанной тюрьмы - здесь более просторно, функционируют туалеты, имеется много электронного оборудования, здесь присутствует много людей, не относящихся к этой тюрьме, и имеется много еды. |
Based on the results of research conducted in nine provinces, the report suggested that crop and income diversification was taking place in various localities where market channels were functioning well and where eradication was perceived as a real threat. |
происходит в различных местностях, в которых рыночные каналы функционируют удовлетворительно и в которых искоренение запрещенных культур воспринимается как подлинная угроза. |
'All systems are functioning normally.' Who built you? |
'Все системы функционируют нормально.' |
Were the human rights cells functioning properly? |
Функционируют ли они должным образом? |
In the overall scheme of things, however, how many of us have paused to consider whether the financial arrangements have been satisfactorily functioning? |
Однако говоря об общем положении вещей, многие ли из нас задумывались над тем, удовлетворительно ли функционируют ее финансовые механизмы? |
Only those facilities which are under the control of the leadership of "Trepca" function in Kosovo and Metohija, while those facilities which have been taken over by KFOR and UNMIK are not functioning and are subject to destruction. |
В Косово и Метохии функционируют только те предприятия, которые находятся под контролем руководства «Трепча», в то время как объекты, над которыми был установлен контроль СООНК и МООНК, прекратили функционировать и находятся на грани разрушения. |
Functioning like a city state, with no corruption and up-to-date legal and education systems and medical services, they were self-funded, with the exception of defence, which was the responsibility of the United Kingdom. |
Острова функционируют подобно городу-государству, там нет коррупции и действуют современные правовая и образовательная системы и современные медицинские службы. Фолклендские острова посещают люди со всего мира. |