The commercial networks put in place by Ugandan army commanders and their civilian counterparts that were described in the report are still functioning in Orientale province and Kampala. |
Созданные командирами угандийской армии и их гражданскими партнерами коммерческие сети, которые были описаны в докладе, до сих пор функционируют в Восточной провинции и Кампале. |
FLS went live as planned in January 1999, and the human resources components of the Integrated Management Information System are fully functioning. |
В январе 1999 года, как и планировалось, была введена в действие СФМО, и сейчас в полной мере функционируют кадровые компоненты комплексной системы управленческой информации. |
Thus far, 112 local networks were functioning, and workshops were being offered on the Basic Law for the Protection of Children and Adolescents. |
К настоящему времени функционируют 112 местных систем и проводятся семинары по вопросам, связанным с Основным законом о защите детей и подростков. |
Please indicate whether the specialized bodies for the investigation and punishment of violence against women are already functioning and provide detailed information on their composition and budget (para. 24). |
Просьба указать, функционируют ли уже специальные судебные органы, которые занимаются расследованием случаев насилия в отношении женщин и наказанием виновных, и предоставить подробную информацию об их кадровом составе и бюджете (пункт 24). |
These generators are operating automatically and that would continue as long as all of the systems are functioning normally. |
Генераторы работают автоматически И это 6удет продолжаться, пока системы нормально функционируют |
What mechanisms existed to ensure the effective implementation of the Convention and how well were they functioning? |
Какие механизмы обеспечивают эффективное претворение в жизнь Конвенции и как четко они функционируют? |
A city like New York developed from a small center and slowly grew leaving many of the old parts still functioning. |
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют. |
Only the gold channels are still functioning, but those are to be used... for official military business only. |
Функционируют только золотые каналы, но они предназначены исключительно для военных дел. |
The provincial assemblies, elected by universal suffrage, were functioning well, and each province was fully engaged in the work of economic development. |
Ассамблеи провинций, избранные на основе всеобщего избирательного права, функционируют нормально, и каждая провинция в полной мере участвует в процессе экономического развития. |
At the present time, there are over 5,000 NGOs functioning in the country, including international NGOs. |
В настоящее время в стране функционируют более 5 тысяч ННО, в том числе международных ННО. |
Local markets all over the country are functioning at a much higher level than in the recent past, as fears of crime and corruption have diminished. |
Поскольку страхи, порожденные преступностью и коррупцией, уменьшились, местные рынки на всей территории страны функционируют гораздо активнее, чем в недавнем прошлом. |
Appeals procedures are functioning well; over 90 per cent of appeals against decisions related to the register and cadastre were resolved within obligatory time frames. |
Апелляционные процедуры функционируют эффективно; свыше 90 процентов апелляций на решения, связанные с реестром и кадастром, были рассмотрены в течение установленных сроков. |
In 30 countries 45 subcontracting and partnership exchanges have been set up with the assistance of UNIDO, but they are now functioning independently. |
При содействии со стороны ЮНИДО в 30 странах было организовано 45 программ выдачи субподрядов и развития партнерских отношений, которые в настоящее время функционируют самостоятельно. |
However, such a focus obviously meant that internal oversight in the United Nations was functioning adequately and had a constructive impact on the Organization. |
Вместе с тем подобная направленность очевидно свидетельствует о том, что службы внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций функционируют надлежащим образом и оказывают конструктивное воздействие на работу Организации. |
Nevertheless, Timor-Leste's security and political situation remains fragile and some of the key institutions, including the Timorese police, are no longer functioning. |
Тем не менее ситуация в плане безопасности и политическая ситуация в Тиморе-Лешти по-прежнему нестабильные, а некоторые из ключевых институтов, включая тиморскую полицию, более не функционируют. |
In the cities, hospitals are functioning, but they are overwhelmed by the number of wounded and are suffering from power outages. |
В городах больницы функционируют, но они переполнены в результате поступления большого числа раненых, а также испытывают перебои в подаче электроэнергии. |
The Convention on the Law of the Sea has gained universal participation, and all the three institutions established by it are functioning in an effective manner. |
Конвенция по морскому праву завоевала всеобщее признание, и все три созданные ею учреждения функционируют эффективно. |
Evaluations carried out on the programme suggest that national institutional arrangements for management of the programme under the overall supervision of UNDP are generally functioning effectively. |
Проведенные оценки программы дают основание полагать, что национальные институциональные механизмы управления этой программой под общим надзором ПРООН, как правило, функционируют эффективно. |
In many instances, where States had functioning legal systems and commitments to human rights, there were still numerous complaints of human rights violations. |
Во многих случаях, когда в государствах функционируют правовые системы и соблюдаются обязательства в области прав человека, все-таки имеют место многочисленные жалобы на нарушения прав человека. |
A judiciary system has been put in place, courts are functioning, and the Government is collecting taxes for the first time in a decade. |
Создана судебная система, функционируют суды, и правительство впервые за десять лет собирает налоги. |
The prisons are functioning, but they are often crowded and half of the detainees are still awaiting trial, particularly in "Somaliland". |
Функционируют тюрьмы, но они нередко бывают переполнены, и половина заключенных все еще ожидает суда, особенно в "Сомалиленде". |
All of Kosovo's municipalities are functioning to varying degrees and by the end of the month all will be under direct civil administration supervision. |
Все муниципалитеты Косово функционируют в разной степени, и к концу этого месяца все они будут под непосредственным руководством гражданской администрации. |
In addition, the administrative machinery and processes for implementing, monitoring and reviewing the effectiveness of those policies and programmes are already well in place and functioning effectively. |
Кроме того, уже созданы и эффективно функционируют административный механизм и механизмы осуществления, контроля и обзора эффективности этой политики и программ. |
National institutions, if functioning at all, are usually too weak to cope with such situations, which can escalate at an alarming pace if ignored. |
Национальные учреждения, если они функционируют вообще, обычно слишком слабы, чтобы ликвидировать такое положение, которое может ухудшаться угрожающими темпами, если ему не будет уделяться должное внимание. |
Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. |
Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня. |