| France has agreed bilateral protocols with Member States of the European Union in particular, enabling direct cooperation between the French law enforcement services and their foreign counterparts. | Франция подписала с государствами - членами Европейского союза двусторонние протоколы, которые, в частности, позволяют осуществлять прямое сотрудничество между французскими правоохранительными органами и соответствующими органами зарубежных стран. |
| Ms. Montel (France) pointed out that the French version of the draft resolution did not contain all of the most recent changes. | Г-жа Монтель (Франция) указывает, что в тексте этого проекта резолюции на французском языке не отражены все самые последние изменения. |
| Ms. Hugot (France) pointed out that under French law aliens could be made the subject of a removal measure on various grounds. | Г-жа ЮГО (Франция) уточняет, что, согласно французскому праву, к иностранцам по различным мотивам может быть применена мера по удалению с территории. |
| The author is Mr. Philippe Gombert, a French citizen, currently serving a prison sentence at the Melun detention centre in France. | Автором сообщения является г-н Филипп Гомбер, гражданин Франции, отбывающий в настоящее время срок тюремного заключения в центре содержания под стражей в Мелёне (Франция). |
| France may not extradite a person temporarily on the condition that he or she is later returned to French territory to serve the sentence passed. | Франция не может выдать временно находящееся на ее территории лицо при условии, что оно впоследствии будет препровождено на ее территорию для отбытия наказания. |
| Fiji remains concerned that the French Government appears to be oblivious to the environmental and health risks posed by its continued testing. | Фиджи по-прежнему обеспокоена тем, что Франция, похоже, не желает обращать внимание на опасности, которые продолжение испытаний создает для окружающей среды и здоровья людей. |
| France announced the organization of an international conference on ESD for October 2008 in Bordeaux, during the French presidency of the European Union. | Франция объявила об организации в октябре 2008 года в Бордо, в период, когда Франция будет выполнять функции председателя Европейского союза, международной конференции по ОУР. |
| During this phase, the immediate goal is to achieve a peaceful solution to the crisis and the complete implementation of the six-point platform that the French presidency of the European Union agreed upon with the parties. | На данном этапе непосредственная задача заключается в достижении мирного урегулирования кризиса и всестороннее выполнение той состоящей из шести принципов программы, которую согласовала со сторонами председательствующая в Европейском союзе Франция. |
| Alexandre Garese (born July 11, 1968 in France) - Russian lawyer, investor and entrepreneur of French origin. | Алекса́ндр Гаре́з (Alexandre Garese) - российский юрист, инвестор и предприниматель французского происхождения (родился 11 июля 1968 года, Франция). |
| But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated. | Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции. |
| Furthermore, China made quite clear that it intended to test, and France specifically reserved its right to do so if a new French Government should decide that it was necessary. | Кроме того, Китай четко заявил о своем намерении проводить испытания, а Франция, в частности, оставила за собой право на проведение таких испытаний в случае, если новое французское правительство придет к выводу об их необходимости. |
| Ms. Dubrocard (France) said that French institutions took care of Romanian or Bulgarian Roma and treated them as foreigners arriving in France. | Г-жа Дюброкар (Франция) говорит, что ответственность за румынских и болгарских цыган, которые рассматриваются в качестве прибывающих во Францию иностранцев, берут на себя французские учреждения. |
| Mr. Terrier (France), speaking in exercise of his right of reply, objected to the remarks by the representative of the Marshall Islands concerning the territories of French Polynesia. | Г-н ТЕРЬЕ (Франция), используя свое право на ответ, возражает против высказываний представителя Маршалловых Островов в отношении территории Французской Полинезии. |
| France also has jurisdiction over French nationals who are not extraditable in principle, or foreign nationals whose extradition France has refused. | Франция также обладает юрисдикцией в отношении французских граждан, которые не подлежат выдаче в принципе, и иностранных граждан, которых Франция отказалась выдать. |
| Ms. Faure (France) confirmed that, in all French courts, reciprocity was not required for human rights treaties, and that stipulations under conventions were considered article by article. | Г-жа Фор (Франция) подтверждает, что во всех французских судах взаимность по договорам о правах человека не требуется и что положения конвенций рассматриваются постатейно. |
| As regards cultural life, France has expanded its efforts to increase the public's awareness of the diversity of French society by, inter alia, developing museum departments and museums devoted to it. | Франция укрепила свою культурную политику в пользу лучшего понимания общественностью многообразия французского общества, в особенности путем развития музейных отделов или музеев, посвященных этому вопросу. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): I am taking the floor again on the question of the agenda that we have just adopted. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я перенимаю слово по вопросу о только что принятой нами повестке дня. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, you invited us last week to give our views on the important items for our agenda. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, на прошлой неделе вы приглашали нас высказываться по важным темам для нашей программы работы. |
| Mr. DESPAX (France) (translated from French): Mr. President, I too would like to welcome the presence of the Under-Secretary-General Ambassador Abe here with us. | Г-н ДЕПА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне тоже приветствовать присутствие среди нас заместителя Генерального секретаря посла Абэ. |
| Mr. DESPAX (France) (translated from French): You have invited us, Mr. President, to devote five plenary sessions to the core major topics of the CD. | Г-н ДЕПА (Франция) (перевод с французского): Вы пригласили нас, г-н Председатель, посвятить пять пленарных заседаний основным темам Конференции по разоружению. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): I wished to associate myself with the questions and viewpoints expressed by Canada and Japan. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Я хотел бы солидаризироваться с вопросами и мнениями, выраженными Канадой и Японией. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, I would like to start by extending thanks to you and the five Presidents who preceded you. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я хотел бы начать свою речь с изъявления признательности вам и пяти председателям - вашим предшественникам. |
| France would only become a linguistically unified country by the end of the 19th century, and in particular through the educational policies of Jules Ferry during the French Third Republic. | И только к концу XIX века Франция стала страной с единым языком, главным образом благодаря политике Жюля Ферри в области образования в эпоху Третьей республики. |
| France was still localized, especially in terms of language, but now there was an emerging French nationalism that showed its national pride in the Army, and foreign affairs. | Франция оставалась локализованной, особо с точки зрения языка, однако уже нарастал Французский национализм проявлявший свою гордость в армии, и зарубежной политике. |
| In 1672, the year when the Dutch Republic was attacked by France, Britain, and two German states, the French captured Trincomalee and later they occupied Batticaloa. | В 1672 году, когда против Нидерландской республики выступили Франция, Британия и два немецких государства, Тринкомали был захвачен французами. |