The French government has recognized Soviet Russia... and he doubts that they will risk a war for my poor sake. |
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня. |
The French presidency published daily on its web site () the programme of work of the Council and summaries of its activities. |
Франция как председательствующая страна ежедневно публиковала на своем веб-сайте () программу работы Совета и краткую информацию о его деятельности. |
At the beginning of 1917, the British and French were still searching for a way to achieve a strategic breakthrough on the Western Front. |
В начале 1917 года Британия и Франция искали возможность завершить войну решительным наступлением против германской армии на Западном фронте. |
By 1795, the French had once again conquered the Austrian Netherlands and the left bank of the Rhine, annexing them directly into France. |
В 1795 году Франция снова завладела Австрийскими Нидерландами и левым берегом Рейна, включив их в состав территории Франции. |
Severely short of troops to spare, the British and French requested that President Wilson provide American soldiers for the campaign. |
Не имея возможности послать большую армию, Англия и Франция попросили о помощи президента США Вудро Вильсона. |
At this point, both the British and French troops intervened, transforming the conflict into an international war. |
В конфликт вмешались Британия и Франция, и он стал международной войной. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): France welcomes the important decision just taken by the Conference on Disarmament. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Франция приветствует только что принятое Конференцией по разоружению важное решение. |
In 2003, France concluded an agreement with the United Nations on the enforcement of prison sentences imposed by the Tribunal within French territory. |
В 2003 году Франция заключила соглашение с Организацией Объединенных Наций об исполнении вынесенных Трибуналом приговоров об отбывании тюремного заключения на французской территории. |
'Doctrine on technical improvements from the French point of view' - France |
"Концепция технических усовершенствований с французской точки зрения" - Франция; |
France was in the throes of the Hundred Years War, with the English, whose King claimed the French throne as a descendant of the Direct Capetian Line. |
Франция переживала Столетнюю войну с Англией, чей король добивался французского престола, как прямой наследник по капетингской линии. |
France, we are children of thy seed, which will shine on the human race... the French homeland of tomorrow. |
Франция, мы твоих семян поросль, которая будет завтра украшать расу нашей французской родины. |
France, on a bilateral basis, has offered 20 million French francs to Senegal to cover the equipment requirements of 200 men. |
Франция на двусторонней основе предложила предоставить Сенегалу 20 млн. фр. франков на удовлетворение потребностей в снаряжении для 200 военнослужащих. |
During the French Revolutionary Wars of the late 18th century, when the Netherlands were occupied by the French, and Great Britain and France were at war, Britain took over the colony in 1796. |
Во время французских революционных войн конца XVIII века, когда Нидерланды были заняты французами, а Великобритания и Франция были в состоянии войны, Англия в 1796 году захватили гвианское побережье. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Allow me to congratulate you, Mr. President, on taking up the Chair of this Conference, and to convey to you every wish for success from the French delegation. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя нашей Конференции и пожелать Вам всяческих успехов от имени французской делегации. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, allow me to extend to you and the four Special Coordinators all the thanks and congratulations of the French delegation. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне от имени французской делегации поблагодарить и поздравить Вас и четырех специальных координаторов. |
Despite the complete cooperation, compliance and flexibility of the Libyan judicial authorities with the French investigating magistrate and despite the sustained positive contacts maintained with the French authorities concerned, France still refuses to resolve its problem with Libya. |
Несмотря на полное сотрудничество ливийских судебных органов с ведущим расследование французским магистратом и проявленную ими готовность к согласию и гибкость и несмотря на устойчивые позитивные связи, установленные с соответствующими французскими властями, Франция по-прежнему отказывается разрешить свою проблему с Ливией. |
Unlike the minority, the Court was not prepared to infer French responsibility from the existence of any reserve powers France then may have possessed (itself or through the French co-prince), in the absence of any evidence of actual interference on its part. |
В отличие от меньшинства, Суд не был готов вывести ответственность Франции из факта существования каких-либо зарезервированных полномочий, которые могла тогда иметь Франция (самостоятельно или через посредство французского соправителя), при отсутствии каких-либо доказательств реального вмешательства с ее стороны. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, allow me to convey congratulations to you on behalf of the French delegation, both on taking the Chair and for the results that you have enabled this Conference to achieve. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне от имени французской делегации поздравить Вас как со вступлением на пост Председателя, так и с теми результатами, которых Вы позволили добиться на нашей Конференции. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, the French delegation of course associates itself with the thanks, the congratulations and the best wishes which you have addressed to the three ambassadors who are regrettably leaving us. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, французская делегация, конечно же, присоединяется к изъявлениям признательности, поздравлений и пожеланий в адрес трех послов, которые, увы! нас покидают. |
France mentioned the need to share more examples of the ways in which countries apply UN/CEFACT standards, citing the example of an official French publication of a regulatory document that defines the French interoperability framework for electronic communications that cites work from UN/CEFACT. |
Франция отметила необходимость распространения примеров того, каким образом страны применяют стандарты СЕФАКТ ООН, приводя в пример французской официальной публикации нормативного документа, который определяет возможность французского взаимодействия для обмена электронными сообщениями, со ссылкой на работу СЕФАКТ ООН. |
The French delegation endorsed the views expressed by the United Kingdom delegation in respect of the examination and confirmation of the qualifications of judges. |
Делегация Франция поддерживает точку зрения делегации Соединенного Королевства об изучении и подтверждении квалификации судей. |
On the issue of the food crisis, the French presidency of the G-20 had opened up the whole question of commodity price volatility. |
В связи с вопросом продовольственного кризиса Франция в качестве председателя Группы двадцати начала рассмотрение всего комплекса вопросов волатильности товарных цен. |
The French delegation said that it was a privilege for France to be one of the first States to be reviewed under the universal periodic review mechanism. |
Франция отметила, что ей выпала честь быть одним из первых государств, которые рассматривались в рамках универсального периодического обзора. |
France had therefore adopted two separate pieces of legislation to establish the jurisdiction of French courts in respect of offences committed in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Поэтому Франция приняла два отдельных нормативных акта, устанавливающих компетенцию французских судов в отношении преступлений, совершенных в бывшей Югославии и Руанде. |
France would like to reiterate that the principle of equality between men and women concerns the acquisition, loss and retention of French nationality. |
Франция напоминает о том, что принцип равноправия между мужчинами и женщинами охватывает как приобретение, так и утрату или сохранение французского гражданства. |