As a result of changes in the strategic context, in particular since the end of the cold war, all components of French forces have been scaled down: France thus cut its nuclear arsenal by half over a period of nearly 10 years. |
Изменение стратегической обстановки, в частности после окончания холодной войны, позволило сократить формат французских сил в каждом из составляющих их компонентов: примерно за 10 лет Франция вдвое сократила свой ядерный арсенал. |
France had no interest in maintaining sovereignty over Mayotte; however, the vast majority of the island's population had expressed their wish to remain within the French Republic. |
Франция отнюдь не заинтересована в сохранении суверенитета над островом Майотта; вместе с тем, подавляющее большинство жителей острова выразили свое желание остаться в рамках Французской Республики. |
As the head of her delegation had explained the day before, France made a distinction between travellers and the Roma, the former being almost all French citizens (300,000 to 400,000 people). |
Как накануне разъяснил глава делегации, Франция действительно проводит различие между кочевниками и цыганами, поскольку первые в большинстве своем являются французскими гражданами (от 300000 до 400000 человек). |
The Group stresses the importance of obtaining access to relevant information from the French authorities in order to exclude the conclusion that France is being used as a base for the activities of FDLR leaders and supporters in the diaspora. |
Группа подчеркивает важность получения от французских властей доступа к соответствующей информации дабы исключить вывод о том, что Франция используется в качестве базы для организации деятельности руководителей и сторонников ДСОР в диаспоре. |
That is why the President of the French Republic recalled in Cape Town that France would maintain its financial commitment to the implementation of the MDGs, although in a more targeted fashion so as to promote the effective acceleration of economic growth. |
Именно поэтому президент Французской Республики напомнил в Кейптауне, что Франция будет и впредь оказывать финансовую поддержку осуществлению ЦРДТ, хотя и более целенаправленным образом, стремясь содействовать эффективному ускорению экономического роста. |
Thus on 2 June 2005, France distributed to its partners, inter alia, a list of 45 persons expelled from French territory since 11 September 2001. |
2 июня 2005 года Франция распространила среди своих партнеров, в частности, список из 45 лиц, высланных с французской территории после 11 сентября 2001 года. |
In January 1954, France and Ethiopia signed a protocol to demarcate the frontier between the French territory of Djibouti and Ethiopia (which then included Eritrea). |
В январе 1954 года Франция и Эфиопия подписали Протокол о демаркации границы между французской территорией Джибути и Эфиопией (в состав которой входила тогда Эритрея). |
France, however, did not desire the independence of New Caledonia and was doing everything to prevent it from achieving sovereignty, preferring rather to keep it within the French and European orbit. |
Однако Франция выступает против независимости Новой Каледонии и прилагает все усилия к тому, чтобы не допустить ее суверенитета, предпочитая удерживать ее в орбите французских и европейских интересов. |
The President of the French Republic has just recalled that France has a clear vision with regard to disarmament, as it does with regard to security. |
Президент Республики только что напомнил: Франция имеет четкое видение как насчет разоружения, так и насчет безопасности. |
France also welcomed the close cooperation established between the French Development Agency (AFD) and UNIDO on how best to structure the Organization's technical assistance projects and manage resources allocated by funding institutions for agribusiness in Africa. |
Франция также приветствует тесное сотрудничество, сложившееся между Французским агентством развития (ФАР) и ЮНИДО в вопросах наиболее оптимальной структуры проектов технической помощи, осуществляемых Организацией, и управления ресурсами, предоставляемых финансирующими учреждениями на цели развития агропредпринимательства в Африке. |
France today retains control of three territories in the Pacific: Wallis and Futuna, New Caledonia and French Polynesia (the site of 193 nuclear tests at Moruroa and Fangataufa between 1966 and 1996). |
На сегодняшний день Франция сохраняет контроль над тремя территориями в Тихом океане: Уоллис и Футуна, Новая Каледония и Французская Полинезия (место проведения 193 ядерных испытаний на атоллах Муруроа и Фангатауфа с 1966 по 1996 год). |
In implementation of paragraph 18 of Security Council resolution 2100 (2013), please find attached the report of France on actions taken since 1 July 2013 by French forces in support of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). |
Руководствуясь пунктом 18 резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности, Франция препровождает настоящей нотой доклад о мерах, принятых французскими силами за период с 1 июля 2013 года в порядке поддержки Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
Mr. Stoliaroff (France) said that French law included a general prohibition on forced disappearance that applied even in exceptional circumstances such as states of emergency and war. |
Г-н Столярофф (Франция) говорит, что французское право включает в себя запрет на насильственное исчезновение, который применяется даже в исключительных обстоятельствах, таких как чрезвычайное положение и война. |
France did not cast doubt on the principle of reciprocity; however, the French courts never took reciprocity into account in any case of extradition or mutual assistance. |
Франция не подвергает сомнению принцип взаимности; однако французские суды не принимают взаимность в расчет в любом случае выдачи или оказания взаимной помощи. |
While article 2 of the Constitution defines French as the "language of the Republic", France pursues a policy of developing its regional languages, especially overseas. |
Хотя статья 2 Конституции провозглашает французский язык "языком Республики", Франция проводит политику повышения значимости своих региональных языков, особенно языков заморских территорий. |
I would also like to echo what was said on behalf of the French presidency of the European Union about the overall relationship between the United Nations, the OSCE and those of us who have the honour to be members of all three organizations. |
Я хотела бы также повторить то, что уже было сказано от имени Председателя Европейского союза, функции которого сейчас исполняет Франция, а именно об общих отношениях между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и теми, кто имеет честь являться членами всех трех организаций. |
Afterward both the French and the Americans signed treaties with China that gave their citizens extraterritorial rights similar to those granted to the British, but initially their respective nationals accepted that the foreign settlement came under British consular jurisdiction. |
Впоследствии Франция и США также подписали с Цинской империей договоры, предоставлявшие их подданным экстерриториальные права в Китае, аналогичные британским, но поначалу они соглашались с тем, что иностранное поселение в Шанхае действует под британской консульской юрисдикцией. |
On 3 June 2008, Henry made his 100th appearance for the national team in a match against Colombia, becoming the sixth French player ever to reach that milestone. |
З июня 2008 года Франция провела встречу с Колумбией, и для Анри это был сотый матч в составе сборной, он стал шестым футболистом, добравшимся до этой отметки. |
Mr. Pescheux (France) said that although his delegation had not opposed the adoption of the draft resolution, it would notify the Secretariat of some inaccuracies in the French version of the text. |
Г-н Пешо (Франция) говорит, что, хотя делегация его страны не выступила против принятия указанного проекта резолюции, она просит уведомить Секретариат о некоторых неточностях в его тексте на французском языке. |
Ms. Montel (France) said that as the French text of the draft resolution was not yet available, her delegation reserved the right to make comments on or amendments to it in due course. |
Г-жа Монтель (Франция) говорит, что, поскольку текст проекта резолюции на французском языке еще не готов, ее делегация оставляет за собой право в свое время представить по нему замечания или внести в него поправки. |
Ms. Mathis (France) said that her delegation had not had an opportunity to review the French version of the draft resolution for discrepancies. |
Г-жа Матис (Франция) говорит, что у ее делегации не было возможности проверить текст проекта резолюции на французском языке на предмет неточностей в переводе. |
Since France considered the Convention to be an integral part of the law on armed conflict and international humanitarian law, it provided the legal framework for the foreign operations of French troops. |
З. Кроме того, Франция полагает, что, поскольку Конвенция является неотъемлемой частью права вооруженных конфликтов и международного гуманитарного права, она определяет правовые рамки действий французских войск за пределами Франции. |
Ms. Doublet (France), replying to the Chairperson's question, said that the French lawmakers had been mainly concerned about persecution, independently of who was the persecutor. |
Г-жа ДУБЛЕ (Франция), отвечая на вопрос, заданный Председателем, говорит, что для французского законодателя определяющим является факт преследований, независимо от того, кто их совершает. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, after listening to this morning's speakers, I share the view of those who emphasized the very useful nature of our focused work this week. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, выслушав выступления, прозвучавшие сегодня утром, я разделяю ощущения тех, кто подчеркивал весьма полезный характер нашей сфокусированной работы на этой неделе. |
Mr. GRELOT (France) (translated from French): Thank you for welcoming me for this presentation, which forms part of the Franco-Swiss initiative on critical infrastructure. |
Г-н ГРЕЛО (Франция) (перевод с французского): Благодарю вас, что вы принимаете меня с этой презентацией, которая вписывается в рамки франко-швейцарской инициативы в отношении критических инфраструктур. |