It was eventually captured by the French. |
Их, в конце концов, забрала Франция. |
The French refused the demands, believing the true Italian intention was the territorial acquisition of Nice, Corsica, Tunisia, and Djibouti. |
Франция отвергла требования, полагая что подлинной целью Италии является овладение Ниццей, Корсикой, Тунисом и Джибути. |
The French Republic is a charter member of the United Nations and one of five permanent members of the UN Security Council. |
Франция является ядерной державой, членом НАТО и одним из пяти постоянных членов Совета Безопасности ООН. |
If the French vote No, M. Chirac is finished. |
Если Франция скажет «нет», месье Шираку конец. |
Well, do not stop that impulse that the French government gives you. |
Не стоит терять политический импульс, который придала вам Франция. |
Without the French, he'd have been murdered. |
Не помоги ему Франция, его бы убили в Алжире. |
French and Italian research is currently being carried out into the definition of the IASI infrared sounder. |
В настоящее время Франция и Италия проводят исследования, связанные с созданием инфракрасного атмосферного зонда. |
He had indicated that the French nuclear testing would continue. |
Он указал, что Франция будет продолжать ядерные испытания. |
Meanwhile, as set out by the Nouméa Accord, the French State has proceeded to transfer numerous powers to the Government of New Caledonia. |
Тем временем, как предусмотрено Нумейским соглашением, Франция продолжила процесс передачи многочисленных полномочий правительству Новой Каледонии. |
The future French presidency of the European Union will follow in its footsteps. |
Франция, которая будет председательствовать в Европейском союзе следующей, продолжит этот путь. |
Betraying the Martyrs are a French metalcore band from Paris. |
Betraying the Martyrs («Предавая мучеников») - французская метал-группа из Парижа, Франция. |
Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory. |
Наконец, Франция содействовала снятию показаний жертв и их родственников, проживающих на французской территории. |
In 1842, France declared Tahiti and the Marquesa Islands a French protectorate. |
В 1842 году Франция объявила Таити и Маркизские острова французским протекторатом. |
Iowa was a part of the French colony of New France. |
Город являлся частью французской колонии Новая Франция. |
France was ready to assist the Commission by providing information on current French practice in relation to unilateral acts. |
Франция готова помочь Комиссии, предоставив информацию о нынешней практике Франции в отношении односторонних актов. |
French NGOs are demanding, in this context, that France contribute its fair share to achieving the MDG in developing countries. |
Французские НПО требуют, чтобы Франция активно содействовала достижению ЦРТ в развивающихся странах. |
Ten French experts are employed by the Extraordinary Chambers, making France the largest provider of human resources. |
Десять французских экспертов работают в Чрезвычайных палатах, в связи с чем Франция стала крупнейшим поставщиком кадровых ресурсов. |
France supports the objectives of the initiative, in particular, through the French Agency for Development. |
Франция способствует достижению обозначенных в инициативе целей, в частности, через Французское агентство по вопросам развития. |
Ms. Faure (France) said that article 55 of the Constitution was interpreted similarly by all French jurisdictions. |
Г-жа Фор (Франция) говорит, что статья 55 Конституции толкуется одинаково всеми французскими юрисдикциями. |
Mitigating circumstances were contrary to the French legal tradition, thus France had not adopted the Convention provisions on that matter. |
Что касается смягчающих обстоятельств, то они противоречат французской юридической традиции, поэтому Франция не приняла положения Конвенции по этому вопросу. |
The leader of the French delegation said that France could not be satisfied with the state of its prisons. |
Глава французской делегации заявил, что Франция не может довольствоваться положением, существующим в ее тюрьмах. |
It was the French providential intervention that saved them. |
Франция вынуждена была вмешаться, чтобы прекратить междоусобную резню. |
On 7 November 2003, France and the Russian Federation signed a legal agreement to launch Soyuz from French Guiana. |
Франция и Российская Федерация 7 ноября 2003 года подписали юридическое соглашение о запуске ракет-носителей "Союз" из Французской Гвианы. |
France is blocking the acquisition of French utilities by the Italian electricity company Enel. |
Франция препятствует приобретению французских коммунальных предприятий итальянской электрической компанией «Энель» (Enel). |
As France was Italy's biggest investor, the liquidation of French assets in the country was especially damaging. |
Поскольку Франция была самым крупным заграничным инвестором, особенно тяжело на экономику Италии повлияла ликвидация французских активов. |