Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
Too often people were told economic reform would bring them market economies with greater freedom to start up businesses, to trade, to grow and to create wealth. Не раз звучали заверения о том, что экономические реформы приведут к созданию рыночной экономики и откроют возможности для начала собственного дела, развития торговли и роста благосостояния.
This weakens the legitimacy and the possibilities that the above-mentioned directives be respected and can encourage actions against the freedom and privacy of people involved in the defence of human rights or in trade union movements. Это ослабляет легитимность и сокращает возможности для соблюдения вышеупомянутых директив и может поощрять действия против свободы и тайны личной жизни лиц, участвующих в защите прав человека или в профсоюзном движении.
Security with freedom requires the protection of all citizens to lead to the absence of fear and the capacity of all citizens to fully develop their potential. Безопасность при наличии свободы требует защиты всех граждан, с тем чтобы все они не испытывали страха и имели возможности в полной мере развивать свой потенциал.
Second, foreign domestic workers and employers should be made aware of their employment rights and responsibilities and the freedom to negotiate a fair and enforceable contract of employment. Во-вторых, иностранная домашняя прислуга и работодатели должны быть осведомлены о своих трудовых правах и обязанностях и о возможности свободно вести переговоры с целью заключения справедливого и обеспеченного правовой санкцией трудового договора.
ADRA seeks to build a future that is characterized by equity, opportunity, and freedom of choice, responsible stewardship of resources, and individual and collective security. ААРП стремится к построению будущего, отличительными чертами которого являются равноправие, равные возможности и свобода выбора, ответственный подход к использованию ресурсов, индивидуальная и коллективная безопасность.
Better Work programmes have succeeded in helping secure more employment opportunities, better quality working conditions, improvements in freedom of association, wage increases and improved workplace relations. Благодаря этой программе удалось создать дополнительные рабочие места, улучшить условия труда, расширить возможности для свободы ассоциаций, повысить заработную плату и улучшить отношения на рабочих местах.
Nonetheless, it will make a request to the Libyan authorities for the conduct of such a visit early in 2012 or as soon as the hostilities have ceased and there is freedom of movement within the country. Тем не менее она направит ливийским властям запрос относительно возможности такой поездки в начале 2012 года, или как только военные действия прекратятся и в стране будет обеспечена свобода передвижения.
In 2010, Kenya promulgated a new constitution, which may bring about benefits for refugees and asylum-seekers, including freedom of movement, naturalization prospects for refugees married to Kenyan nationals, dual citizenship and opportunities for some form of local integration. В 2010 году Кения обнародовала новую конституцию, которая может принести беженцам и просителям убежища определенные блага, в том числе свободу передвижения, перспективы натурализации для беженцев, состоящих в браке с гражданами Кении, двойное гражданство и возможности некоторой локальной интеграции.
We underline the need to further relax the restrictions imposed under the blockade and allow for the freedom of movement and the importing of materials necessary for much-needed reconstruction of basic facilities, including schools and housing. Мы подчеркиваем необходимость дальнейшего ослабления ограничений, введенных в рамках блокады, а также предоставления свободы передвижения и обеспечения возможности импорта материалов, которые требуются для столь необходимого восстановления основных объектов инфраструктуры, включая школы и жилые дома.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
Although the United States had signed and ratified a number of international conventions designed to protect workers' rights, many Puerto Rican workers were denied their right to freedom of association, to join trade unions, and to strike. Хотя Соединенные Штаты подписали и ратифицировали ряд международных конвенций, нацеленных на защиту прав трудящихся, многие пуэрто-риканские рабочие не имеют возможности осуществлять свое право на свободу ассоциаций, вступление в профсоюз и проведение забастовок.
Therefore, the stabilization of global peace and security also demands ensuring freedom from want and hunger as a basic human right and enabling people to realize their full human potential. Поэтому стабилизация мира и безопасности во всем мире требует избавления от нужды и голода как основного права человека и предоставления людям возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
We must ensure that the benefits of growth reach the poor and that they generate freedom and opportunities for individuals to change their lives. Мы должны обеспечивать, чтобы дивидендами роста пользовались бедные слои населения и чтобы они обеспечивали людям свободу и возможности для того, чтобы они изменили свою жизнь к лучшему.
Adopted in 2005, the Strategy commits the European Union to the fight against terrorism globally while respecting human rights and allowing its citizens to live in an area of freedom, security and justice. Принятая в 2005 году Стратегия отражает приверженность Европейского союза глобальной борьбе с терроризмом при одновременном уважении прав человека и обеспечении гражданам возможности жить в условиях свободы, безопасности и справедливости.
Mr. Pataki (United States of America) said that although sustainable development was among the most important cross-cutting issues facing the global community, successful development strategies also required education, the rule of law, human freedom and economic opportunity. Г-н Патаки (Соединенные Штаты Америки) говорит, что хотя устойчивое развитие является наиболее важной из комплексных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, для успешной реализации стратегий развития требуются также образование, правовые нормы, свобода человека и экономические возможности.
However, UNMEE could not confirm these reports because of its considerably reduced monitoring capability, resulting from the restrictions imposed by Eritrea on the freedom of movement of its personnel in that Sector. Однако МООНЭЭ не смогла подтвердить эти сообщения, поскольку ее возможности в плане ведения наблюдения были значительно сужены из-за введенных Эритреей ограничений на свободу передвижения ее персонала в данном секторе.
Because they were being prevented from meaningful participation in the debate on Western Sahara, the Moroccan people were being deprived of their rights to freedom of will and opinion. Будучи лишен возможности полноценно участвовать в обсуждении проблем Западной Сахары, марокканский народ лишен и прав на свободу волеизъявления и выражения мнений.
Human development indicators represent different aspects of that capability, such as the freedom to be well fed and well nourished, to be healthy, educated and adequately sheltered. Показатели развития потенциала человека представляют собой различные аспекты этой возможности, такие как свобода получать достаточное и полноценное питание, быть здоровым, иметь образование и надлежащее жилье.
Gender Equality results from gender equity and allows women and men to enjoy equal opportunities to develop their personal abilities and the freedom to make choices without any limitations created by stereotypes and expectations based on gender roles and prejudices. Гендерное равенство является следствием гендерной справедливости и позволяет женщинам и мужчинам использовать равные возможности для развития личных способностей и свободу выбора без каких-либо ограничений, обусловленных стереотипами и представлениями, которые определяются гендерными ролями и предрассудками.
Serbs have no possibility to initiate and conduct trials before the courts in Kosovo and Metohija primarily because they have no freedom of movement and no security. У сербов нет никакой возможности добиться возбуждения и проведения разбирательств в судах Косово и Метохии, главным образом по той причине, что у них нет свободы передвижения и отсутствует безопасность.
The inclusion of this provision in the Constitution had been considered necessary in view of the fact that Mauritius was a multi-religious, multi-ethnic and multicultural society and that Mauritians of different religions had to be given the freedom to practise their respective religion. Включение данного положения в Конституцию было признано необходимым с учетом многообразия религий, этнических групп и различных культур на Маврикии и необходимости предоставить маврикийцам, исповедующим различные религии, возможности отправлять свои собственные обряды.
The duty of any administration, civilian or military, is to do everything it can to preserve the President's room to manoeuvre and the Government's freedom to act. Долг всякой администрации, и гражданской и военной, - сделать все посильное, чтобы сохранить возможности для маневра у Президента и свободу действий у правительства.
In order to preserve our freedom of action, missile defence capabilities against a limited strike could be a useful complement to nuclear deterrence, without of course replacing it. Дабы сохранить нашу свободу действий, полезным дополнением ядерного сдерживания, не будучи, разумеется, его субститутом, могли бы быть возможности противоракетной обороны от ограниченного удара.
He was reminded that the law "On the freedom of conscience and religious organizations" did not provide for the possibility of appealing a written warning issued to a religious organization; the procedure for the development of draft laws in Belarus was explained. Ему напомнили, что закон "О свободе совести и религиозных организациях" не предусматривает возможности обжалования письменного предупреждения, вынесенного религиозной организации; кроме того, ему была разъяснена процедура разработки законопроектов в Республике Беларусь.
This partnership has opened up avenues for promoting the mainstreaming of freedom from violence into initiatives for adolescents, and identifying opportunities for joint actions designed to empower young people and secure their protection from violence. Сотрудничество с этими партнерами открыло возможности для включения темы свободы от насилия в инициативы для подростков и выявления возможных направлений совместной деятельности в интересах расширения прав молодежи и защиты молодых людей от насилия.