Human security and social justice shall be checked against indicators showing whether social conditions provide personal security, such as freedom from violence and equitable opportunities for human development. |
Уровень безопасности людей и социальной справедливости должен проверяться по показателям, которые определяют, обеспечивают ли социальные условия личную безопасность, в частности свободу от насилия и равные возможности для развития личности. |
Devising a framework for political action that will achieve freedom, partnership, consultation, equality and justice for all citizens. |
Разработка основы для политических действий, которая обеспечит свободу, возможности для развития партнерских отношений и использования консультативных механизмов, равенство и справедливость для всех граждан. |
Impunity for these crimes denies human beings any possibility of living in a world based on justice, peace, freedom and democracy. |
Безнаказанность этих преступлений лишает всех людей возможности жить в мире, основанном на идеалах справедливости, мира, свободы и демократии. |
Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. |
Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел. |
The essence of peace and development was the ability of each human being to enjoy improved standards of life in expanded freedom. |
В основе мира и развития лежат возможности каждого человека достичь высокого уровня жизни в условиях большей свободы. |
The Constitution guarantees personal freedom and equal opportunity for citizens and protects private property. |
Конституция гарантирует личную свободу и равные возможности для граждан и защищает частную собственность. |
Outer space could contribute to development that led to freedom by expanding opportunities and choices in the daily lives of people. |
Космос способствует развитию, которое, расширяя возможности для выбора в каждодневной жизни людей, делает их более свободными. |
Capabilities are essentially related to human rights, giving individuals expanded choice or freedom to be and do things that they value. |
Потенциальные возможности человека органически связаны с правами человека и предоставляют индивиду более широкий выбор или свободу существовать и заниматься тем, что ему нравится. |
It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. |
Это право на процесс, который расширяет возможности или свободу индивидов с целью повышения их благосостояния и реализации их устремлений. |
Asylum-seekers' freedom of movement should be guaranteed wherever possible. |
По мере возможности должна гарантироваться свобода передвижения лиц, ищущих убежище. |
The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. |
Автор утверждает, что условия содержания являются такими, что удерживаемые там лица не имеют возможности надлежащим образом пользоваться обычной свободой передвижения. |
This lack of regulation continues to affect the political and economic freedom of nations and reduces developing countries' ability to service their debt. |
Такое недостаточное регулирование по-прежнему ограничивает политическую и экономическую свободу стран и имеющиеся у развивающихся стран возможности погашения своей задолженности. |
Women are denied health care and work; girls are practically denied education; and their freedom is heavily restricted. |
Женщины лишены возможности для получения медицинского обслуживания и права на работу; девочкам практически запрещено получать образование и их свобода строго ограничена. |
Democracy offers the best opportunities for self-determination and self-government, and it promotes freedom in many ways. |
Демократия предоставляет наилучшие возможности для самоопределения и самоуправления и способствует обеспечению свободы во многих аспектах. |
Successful development strategies must focus on education, rule of law, human freedom and economic opportunity. |
Успешные стратегии развития должны быть сосредоточены на таких вопросах, как образование, верховенство права, свобода человека и экономические возможности. |
In an impoverished, war-ravaged Europe, people yearned for peace, freedom, stability, and a new chance to prosper. |
В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания. |
Yet the Declaration's enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. |
Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение. |
Inequality is incompatible with freedom if it limits individuals' chances of participation in the political community, in the market, and in civil society. |
Неравенство несовместимо со свободой, если ограничивает возможности индивидуума участвовать в политических и экономических процессах и в гражданском обществе. |
Governments that continue to disregard basic human rights norms deprive their populations not only of political freedom, but also of improved economic conditions. |
Правительства, которые продолжают пренебрегать основополагающими нормами прав человека, лишают народы своих стран не только политических свобод, но и возможности улучшить свое экономическое положение. |
The insurgents' freedom of movement, logistical capacity and command and control has been degraded. |
Сократилась свобода передвижения мятежников и ослабились их материально-технические возможности и структура командования и контроля. |
The overall security situation improved and the insurgents' freedom of movement, logistical capabilities and leadership were further degraded. |
Общая обстановка в плане безопасности улучшилась, а свобода передвижения мятежников и их возможности в плане снабжения руководства были еще более ограничены. |
This crisis is undermining people's ability to earn a living and enjoy freedom to the fullest extent. |
Кризис подрывает возможности людей заработать на жизнь и в полной мере пользоваться благами свободы. |
The fourth factor, opportunities for self-organization, refers to the need for central management systems to allow coupled social-ecological systems the freedom to self-organize. |
Четвертый фактор - возможности для самоорганизации - указывает на необходимость того, чтобы центральные управленческие системы позволяли комбинированным социо-экологическим системам свободно самоорганизовываться. |
The Committee's adoption of a general comment on the right of the child to freedom from violence opens new avenues for strategic cooperation. |
Принятие Комитетом замечания общего порядка о праве детей на свободу от насилия открывает новые возможности для стратегического сотрудничества. |
In Paraguay these immigrant groups have found opportunities for their development and the freedom to maintain their cultural practices and religious beliefs. |
По прибытии в Парагвай эти люди обретают возможности для своего развития и могут свободно пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию. |