Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
Big corporations are managing to get laws in place that have the potential to severely restrict everybody's freedom and allow a few individuals to make enormous profits. Крупные корпорации пытаются управлять процессом законодательства таким образом, чтобы при возможности серьезно ограничить свободу всех и позволить некоторым получать сверхприбыли.
Pakistan's efforts led to the disengagement by the Kashmiri freedom fighters from the Kargil heights and offered a renewed opportunity for negotiation and dialogue. Усилия Пакистана обеспечили уход кашмирских борцов за свободу с Каргилских высот и открыли новые возможности для переговоров и диалога.
The sole basis for depriving a person of his or her freedom as a punitive measure is the decision of a court. Единственным основанием возможности лишения свободы как меры уголовного наказания может быть только судебное решение.
He sketched its contours in language that inspired many people: "We give you good tidings of more freedom, democracy and consultation. Он охарактеризовал ее такими словами, которые воодушевили многих людей: «Мы предоставляем вам возможности для большей свободы, демократии и собраний.
The law on freedom of information should require that other legislation be interpreted, as far as possible, in a manner consistent with its provisions. Закон о свободе информации должен требовать, чтобы другие законы толковались по мере возможности таким образом, который совместим с его положениями.
Meanwhile, Egyptians for the first time are experiencing the thrilling taste of defying tyranny, and enjoying some newly-found space for freedom. Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы.
It concludes that compulsory military service without possibility of alternative civilian service forces a person to declare his or her conscientiously held beliefs in violation of that freedom. В заключение делается вывод о том, что обязательная военная служба в отсутствие возможности прохождения альтернативной гражданской службы означает, что лицо вынуждено или нет сообщать о своих убеждениях, которых оно сознательно придерживается, в нарушение такой свободы.
The lifestyle and role assigned to women in our society do not give them sufficient freedom to be able to function fully in the role of a decision-maker. Образ жизни и роль, отводимая женщинам в нашем обществе, не дают им возможности достаточно свободно распоряжаться своим временем, которое необходимо, для того чтобы в полной мере участвовать в принятии решений.
The Intel Core Solo processor is a single-core mobile processor that provides freedom and flexibility to live, work, and play on-the-go. Процессор Intel Core Solo является представителем нового поколения одноядерных процессоров для мобильных ПК, который обеспечивает гибкие возможности для работы и отдыха в мобильном режиме.
After a lifetime under the yoke, feudal or communist, freedom is not an easy thing to get used to. От того в какой мере возможности будут способствовать этой ответственности во многом зависит судьба науки в России, ее влияние на экономику и образование.
The aim was to provide parents greater freedom of choice by encouraging schools to offer curricular options not available in mainstream schools. Цель этой инициативы состояла в том, чтобы предоставить родителям более широкие возможности выбора за счет поощрения преподавания факультативных предметов, не фигурирующих в рамках общеобразовательного курса.
It was necessary to recognize the importance of creating and maintaining a climate that encouraged and fostered freedom of thought, imagination and inquiry and promoted full expression and access to cultural activities. Следует признать важность создания и поддержания среды, которая бы питала и развивала свободу мысли, воображение и любознательность и обеспечивала в полной мере возможности самовыражения и доступ к культурной жизни, поскольку, как заявил Генеральный директор ЮНЕСКО, успех работы этой организации зависит от свободного обмена идеями.
Concern was expressed about the safety of judges and lawyers in Bangladesh and their freedom to carry out their legal work without pressure, threats or interference. Выражается обеспокоенность наличием угрозы безопасности судей и адвокатов в Бангладеш и отсутствием у них возможности выполнять свои профессиональные обязанности в условиях, свободных от давления, угроз и вмешательства77.
The freedom of humans is thus established in a human's natural ability and opportunity to create their own meaning and purpose; to decide (or think) for him- or herself. Свобода человека, таким образом, признается в естественной человеческой способности и возможности создать свой собственный смысл и предназначение, сделать свой выбор.
If it is possible, persons who have committed a crime again shall not be placed in the same room with other persons deprived of their freedom on whom they could have harmful influence. Рецидивисты, по возможности, не должны содержаться в одной камере с другими лишенными свободы лицами, на которых они могут оказывать пагубное влияние.
UNHCR bus lines for minorities in Kosovo were transferred to UNMIK on 1 July. However, inter-ethnic violence and the lack of freedom of movement continue to be key concerns for minorities, compromising their access to basic social services and institutionalizing their dependence on humanitarian assistance. Тем не менее проблема межэтнического насилия и отсутствие свободы передвижения по-прежнему вызывают серьезное беспокойство представителей национальных меньшинств, поскольку ограничивают их возможности в плане получения основных социальных услуг и закрепляют их зависимость от гуманитарной помощи.
Foreseeing approaching civil war and having no possibility of continuing his work in Kharkov, Gorski took his family and returned to Poland that had achieved freedom. В условиях надвигающейся гражданской войны, не видя возможности продолжения в Харькове творческой деятельности, К. Горский вместе с семьёй вернулся в свободную Польшу.
Mr. ZEGHIB (Algeria) said that, at a time when the information potential was bringing down frontiers between nations and cultures, more than 1,500 attacks on the freedom of the press were still recorded in the world every year. Г-н ЗЕГИБ (Алжир) говорит, что в эпоху, когда возможности средств связи стирают границы между странами и культурами, в мире ежегодно происходит более 1500 попыток попрать свободу печати.
The reservations on freedom of movement, wage earning employment and naturalization prevent refugee women from enjoying a full set of human rights and hinders empowerment in terms of refugee women's opportunities to become self-sufficient. Оговорки, касающиеся свободы передвижения, работы по найму и натурализации, не позволяют женщинам-беженцам в полной мере осуществлять права человека и реализовывать свои возможности в целях приобретения экономической самостоятельности.
Our minds are still too conditioned by the printed page and the linear timeline of a film or tape to appreciate what the new freedom of flexible access makes possible. Мы слишком привыкли к печатному тексту и линейному отображению времени на кинопленке или видеокассете, чтобы оценить, какие возможности открывает новая свобода гибкого доступа.
Looking around the world in 2004, you begin to understand Popper's motive: freedom always means living with risk, but without security, risk means only threats, not opportunities. Глядя на мир в 2004-ом, начинаешь понимать его слова: свобода всегда значит жить с риском, но при отсутствии безопасности риск несёт лишь угрозы, не возможности.
The need to ensure freedom of reproduction presupposes the existence of free and autonomous subjects, which are an essential element to the establishment and effectiveness of human rights. По мнению женского движения, ограничивая эту свободу и отказывая приемным матерям в возможности пользоваться материнским отпуском, судебные органы Бразилии прямо нарушают репродуктивные права.
Domestic legal systems can be used in many ways to suppress political freedom and dissidents, and at the same time, minimise the room available for assembly, often not explicitly. Внутренние правовые системы предоставляют странам широкие возможности для подавления политических свобод и преследования диссидентов, а также для максимального ограничения (хотя часто и завуалированного) свободы собраний.
The reason for the prohibition of house-to-house canvassing during election campaigns in Japan was that it was regarded as possibly providing an opportunity for the receipt of bribes or similar inducements which might impair the freedom and fairness of elections. Поквартирный обход населения с целью агитации во время избирательных кампаний в Японии был запрещен, поскольку такая практика может создавать возможности для дачи взяток или иного стимулирования в ущерб свободе и объективности.
In 2011, the First Rutte Government presented a new equal opportunities policy document stating that people should be able to make the most of their lives, and make their own choices in freedom and safety. В 2011 году первый кабинет министров, возглавляемый Рютте, представил новый политический документ по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин, в котором утверждалось, что люди должны быть вправе с максимальной пользой использовать имеющиеся возможности и свободно и гарантированно осуществлять свой выбор.