Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
By forcing upon the Organization such difficult cash constraints, the international community was limiting the freedom of the Secretary-General to pursue the reform objectives which it supported. Вынуждая Организацию работать в столь сложных финансовых условиях, международное сообщество ограничивает возможности Генерального секретаря в плане достижения целей, осуществляемых при его поддержке реформ.
Furthermore, it is not possible to prohibit spontaneous returns without imposing unlawful restrictions on freedom of movement and violating fundamental principles of human rights. Кроме того, нет возможности запретить неорганизованное возвращение, не установив незаконные ограничения в отношении свободы передвижения и не нарушив основные принципы прав человека.
The human rights of women is a strategic objective of the Platform, which contains specific reference to reproductive rights of women, and freedom from discrimination, coercion and violence. Обеспечение женщинам возможности пользоваться правами человека является одной из стратегических целей Платформы, в которой конкретно упоминаются репродуктивные права женщин и свобода от дискриминации, принуждения и насилия.
Government expects to foster social justice, democracy and freedom, the well-being of the family and the young, improve education and raise employment opportunities. Правительство намерено укреплять социальную справедливость, демократию и свободу, повышать уровень благосостояния семей и молодежи, совершенствовать систему образования и создавать более широкие возможности для трудоустройства.
Indeed, the United Nations should be capable of tackling the implementation of the Millennium Development Goals, thus ensuring freedom from want. По сути, Организация Объединенных Наций должна получить возможности эффективно заняться осуществлением на практике целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, обеспечивая тем самым избавление человечества от нужды.
It must confine its inquiries to the last part of the question, with perhaps a reference to freedom of movement pending a decision. Комитет должен ограничиться последней частью вопроса, по возможности включив в него ссылку на свободу передвижения до принятия по делу решения.
This demonstrates that the freedom of States in choosing their policy in matters of dual/multiple nationality and the general interest of avoiding statelessness can be reconciled. Это свидетельствует о возможности примирения свободы государств в выборе своей политики в вопросах двойного/множественного гражданства и общей заинтересованности в избежании безгражданства.
In the current circumstances, we cannot help but be sceptical as to whether the elections can be conducted in a climate of freedom and peace. В нынешних обстоятельствах мы не можем не испытывать скептицизм относительно возможности проведения этих выборов в атмосфере свободы и мира.
The goal is to make available land and transport routes and to ensure freedom of movement and access to essential infrastructure. Цель заключается в достижении возможности пользоваться землей и транспортными путями и в обеспечении свободы передвижения и доступа к основным объектам инфраструктуры.
This was partly because the available degrees of freedom had already been used to implement counter-cyclical policies in the three preceding years. Это частично объяснялось тем, что имевшиеся возможности для маневра уже были использованы для проведения в жизнь антициклической политики на протяжении трех предыдущих лет.
Eight years after the arrival of international forces many of them live in enclaves, isolated and without possibilities to communicate and enjoy freedom of movement. По прошествии восьми лет после прибытия международных сил многие из них живут в анклавах, будучи изолированы и не имея возможности связаться с внешним миром или пользоваться свободой передвижения.
However, individual freedom and opportunities as to choice of forms and varieties of work are not absolute or unlimited. Однако его свобода и возможности при выборе форм и видов труда не абсолютны и не беспредельны.
The ongoing process of the globalization of the economy should offer new opportunities to working and thinking people and to entrepreneurial freedom in the context of systems that are better balanced and endowed with effective self-monitoring mechanisms. Продолжающийся процесс глобализации экономики должен предоставить новые возможности работающим и думающим людям и обеспечить свободу предпринимательской деятельности в контексте систем, которые лучше сбалансированы и наделены эффективными механизмами самоконтроля.
Taking up the question of freedom of conscience, he said that alternatives were offered to those whose religion prevented them from engaging in certain activities. Касаясь вопроса о свободе вероисповедания, оратор говорит, что для лиц, вероисповедание которых не позволяет им участвовать в определенных видах деятельности, предусмотрены альтернативные возможности.
This might take the form of the adoption of an act on freedom of conscience or on religious associations. Речь идет о возможности принятия закона о свободе совести либо о религиозных объединениях.
Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated functions were severely limited for long periods of time. В связи с этим на протяжении длительных периодов времени свобода передвижения сотрудников Миссии и ее возможности в плане осуществления возложенных на нее задач были существенно ограничены.
It adopted the Declaration to put in place well-resourced and effective mechanisms to allow women to enjoy fully all their human rights and fundamental freedom, empowerment and gender equality. Участники Конференции приняли Декларацию с целью ввести в действие эффективные и хорошо обеспеченные ресурсами механизмы, позволяющие женщинам в полной мере осуществить все свои права человека и основные свободы, расширить собственные возможности и добиться равенства с мужчинами.
The freedom of having or not having children is manifest in having control of fertility with, as a corollary, responsible parenting. Свобода выбора иметь или не иметь детей проявляется в возможности контроля фертильности, следствием которого является ответственность родителей.
The "restraint of trade" doctrine is another important instance of protective principle, sometimes reducing the effect of "freedom of contract" and enhancing working opportunities. Практика "ограничения выполняемых видов работы" является еще одним важным средством обеспечения защиты права на труд, поскольку иногда она сужает понятие "свободы подписания договоров" и расширяет возможности для занятости.
However, the freedom of movement and clothing boys enjoy in comparison with girls allows them greater and more diversified opportunities to do sports. Однако большая свобода в движениях и более свободный стиль одежды юношей по сравнению с девушками обеспечивает им более широкие возможности в области занятий разными видами спорта.
We will thus provide the means to better meet the legitimate expectations of the world's peoples for more peace, justice, freedom and solidarity. Тем самым мы создадим возможности для более надежного удовлетворения законных чаяний народов планеты в отношении мира, справедливости, свободы и солидарности.
In Uzbekistan, legal and organizational conditions are created for realization of the freedom of conscience and religion by all national minorities and ethnicities. В Узбекистане созданы организационно-правовые условия и возможности для реализации всеми национальными меньшинствами и этническими группами права на свободу совести и исповедание своей веры.
The repeated restrictions on freedom of movement are a serious impediment to the ability of the mission and humanitarian actors to gain access to populations affected by violence. Непрекращающиеся ограничения свободы передвижения серьезным образом ограничивают возможности миссии и участников гуманитарной деятельности в плане обеспечения доступа к населению, страдающему от насилия.
For 35 years all Sahrawis, young and old, had been longing for freedom and a chance to hold a fair referendum. В течение вот уже 35 лет все сахарцы, будь то молодые или старые, стремятся к свободе и получению возможности провести справедливый референдум.
In the majority of cases, trafficked children are deprived of freedom of movement, the possibility of communicating with others and contacting people close to them. В большинстве случаев дети лишены свободы передвижения, не имеют возможности общаться с другими и связываться со своими близкими.