New draft amendments represent a significant improvement of the possibility of exercising the freedom of assembly in Georgia . |
Новый проект поправок представляет собой значительное улучшение возможности осуществления свободы собраний в Грузии . |
The new Constitution established a vision of a society where all enjoyed security, freedom, equal opportunity respect for dignity and social justice. |
В новой конституции зафиксировано концептуальное видение общества, в котором всем людям предоставляются безопасность, свобода, равные возможности, уважение человеческого достоинства и социальная справедливость. |
The development of nations and increasing freedom worldwide will no longer allow them to continue their hypocrisy and vicious attitudes. |
Развитие государств и крепнущая свобода по всему миру лишат их возможности и далее проявлять лицемерие и злобу. |
They lack the freedom to interact with their peers and participate in community activities. |
Они не имеют возможности свободно общаться со своими сверстниками и участвовать в жизни общины. |
The operational capability of such a force will depend on its ability to enjoy full freedom of movement and to be perceived as impartial. |
Оперативные возможности таких сил будут зависеть от их способности пользоваться полной свободой передвижения и восприятия их как беспристрастной стороны. |
Any benefits to cargo interests from flexibility and freedom to contract will depend on their commercial sophistication and their ability to negotiate. |
Получение грузовладельцами каких-либо преимуществ благодаря гибкости и свободе заключения договора будет зависеть от их коммерческой искушенности и их возможности вести переговоры. |
Real freedom is the ability to choose. |
Настоящая свобода заключается в возможности выбора. |
Acquitted persons reside in a safe house in Arusha, with no travel documents, separated from their families, without access to employment and with limited freedom of movement. |
Оправданные лица проживают в безопасном месте в Аруше, не имея каких-либо проездных документов, разлученные со своими семьями, лишенные возможности трудиться и ограниченные в свободе передвижения. |
Security concerns continue to impede freedom of movement for both internally displaced persons and the communities hosting them, resulting in restricted access to health and education services and livelihoods. |
Проблемы безопасности остаются препятствием для свободного передвижения как внутренне перемещенных лиц, так и принимающих их общин, что ограничивает доступ к услугам здравоохранения и образования, а также возможности жизнеобеспечения. |
States should permit freedom of movement, ensuring access, without discrimination, to basic public services, legal and personal documentation, education and gainful employment. |
Государства должны разрешить свободу передвижения, обеспечивая на недискриминационной основе возможности доступа к основным государственным услугам, правовой и личной документации, образованию и приносящему доход трудоустройству. |
Every such security measure, while necessary, implies giving the parties a degree of monitoring and control over the freedom of movement of the MINURSO military observers. |
Любая такая мера безопасности, хотя и является необходимой, предполагает предоставление сторонам возможности в той или иной степени отслеживать и контролировать свободу передвижения военных наблюдателей МООНРЗС. |
The Special Rapporteur is concerned that opportunities for the exercise of freedom of association have not broadened, and that legislation is complex. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что возможности для осуществления права на свободу ассоциации не были расширены и что существующее законодательство отличается сложностью. |
Above all, she must be deprived of education that can empower her and lead her to freedom from her slave master. |
Самое главное - лишить ее образования, которое может дать ей дополнительные возможности в жизни и указать путь к освобождению от ее хозяина. |
Low remuneration, heavy workloads, long working hours, poor career development opportunities and, in some countries, lack of freedom of movement are commonplace. |
Повсеместное распространение имеют низкая оплата труда, тяжелая рабочая нагрузка, большая продолжительность рабочего дня, слабые возможности для карьерного роста, а в некоторых странах - отсутствие свободы передвижения. |
Thus, if freedom is to flourish around the globe, women must be empowered so they can make their rightful contribution to world peace and prosperity. |
Таким образом, если мы хотим, чтобы на планете восторжествовала свобода, необходимо расширить права и возможности женщин, с тем чтобы они могли внести свой законный вклад в обеспечение мира и процветания во всем мире. |
It was observed that illicit trafficking recognized no borders and that in the framework of a globalized economy, criminal groups had acquired considerable freedom to pursue their illegal enterprises. |
Было отмечено, что незаконный оборот не признает границ и что в рамках глобальной экономики преступные группы получили значительные возможности для свободного продолжения своей незаконной предпринимательской деятельности. |
The goals of legal protection are the person's well-being and the preservation of the person's rights and freedom despite his or her disability. |
Целями юридической защиты являются благополучие личности, сохранение прав и свобод, несмотря на его/ее ограниченные возможности. |
We agree that freedom from violence is the highest priority goal to ensure that women and girls are included in development opportunities, such as education and employment. |
Мы согласны с тем, что свобода от насилия - первоочередная цель, гарантирующая, чтобы женщинам и девочкам были предоставлены возможности в области развития, такие как образование и занятость. |
Capability is akin to freedom, meaning the freedom to lead a particular life as opposed to another. |
Возможности равносильны свободе - свободе жить определенной жизнью, отличной от какой-либо другой. |
Well, Lewis and Sharon said it - diversity and opportunity and freedom and freedom. |
Что ж, Льюис и Шэрон сказали... многообразие и возможности и свобода и свобода. |
But it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom of work or freedom of movement. |
Но ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
We believe that the framework of democracy and freedom thus established produces a wealth of initiatives and opportunities that derive from political and economic freedom. |
Мы считаем, что созданный таким образом механизм демократии и свободы порождает богатые возможности и инициативы, которые вытекают из политической и экономической свободы. |
For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. |
Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
As a man who valued freedom, he could not continue to be part of an organization that was run by Algeria and allowed no freedom of decision-making. |
Как человек, ценящий свободу, он не мог оставаться в организации, которой руководил Алжир и в которой ему не давали возможности свободно принимать решения. |
Promising availability of freedom and democracy, angrily grants them only for itself, substituting freedom - nonrandome, democracy - despotism, equal opportunities - selecting of evil. |
Обещая доступность свободы и демократии, зло дарует их только для себя, подменяя свободу - несвободой, демократию - деспотией, равные возможности - избранностью злом. |