Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
In the light of the above, voluntary disarmament of FDLR is highly unlikely until their concerns about their security, reintegration and freedom to participate in the political process in Rwanda are met. В свете вышесказанного добровольное разоружение ДСОР весьма маловероятно до тех пор, пока не будут устранены озабоченности ДСОР насчет безопасности, реинтеграции и возможности участвовать в политическом процессе в Руанде.
The French Polynesian Assembly will enjoy increased powers emanating from the devolution of powers and the freedom to pass acts - the "laws of the land" - which will have legislative force and will be scrutinized by the Constitutional Council before promulgation. Полномочия ассамблеи Французской Полинезии будут расширены благодаря передаче ряда прерогатив и возможности голосования по различным правовым актам законам страны, которые будут носить обязательный характер и контроль за которыми перед их промульгацией будет относиться к компетенции Конституционного совета.
Holidays in any of the above accommodation will guarantee a good value experience assuring one of the peaceful and enjoyable time in the attractive green countryside where also children can find pleasurable freedom with usually very friendly weather. Мы надеемся, что нашим предложением мы предоставляем Вам хорошую возможность проживания на отдыхе. У нас вы будете жить спокойно, окружены зеленью, Вы найдете у нас самые подходящие возможности для Ваших детей, и, если погода будет хорошей, останетесь наверняка довольны!
In a democratic framework, human rights violations could be denounced, punished and rectified, and those responsible for protecting those rights could be guaranteed total freedom of action. Именно в условиях демократии существуют возможности для осуждения нарушений прав человека, наказания за них и их предупреждения и предоставления полной свободы действий лицам, призванным обеспечивать их уважение.
Most prisons are open prisons, where prisoners are free to walk around, to engage in meaningful work and education programmes, to do sports and recreational activities and to feel as least restricted in their freedom and privacy as possible. Большинство тюрем являются открытыми тюрьмами, в которых заключенные вольны прогуливаться, участвовать в реальных программах работы и образования и по возможности чувствовать себя как можно менее ограниченными в плане их свободы и личной жизни.
In the case of Mr. Bilasi Ashri, Austria had requested the Egyptian authorities to guarantee, inter alia, that he would be able to receive visits by Austrian officials and that he would enjoy freedom of movement in the event of acquittal. В связи с делом г-на Биласи Ашри Австрия запросила египетские власти представить гарантии, в частности, в отношении возможности его посещения австрийскими должностными лицами и предоставления ему свободы передвижения, если он будет оправдан.
The Human Development Report 2004 contextualized cultural liberty in the following terms: The freedom people have to choose their identity - to be who they are and who they want to be - and to live without being excluded from other choices that are important for them. В нем дается следующее определение культурной свободы: Это свобода человека выбирать свою самобытность, т.е. оставаться самим собой или становиться тем, кем хочешь, и продолжать жить, не лишаясь права на другие важные возможности.
The Ministry of Women Affairs to liase closely with the Labour Department on the provisions of the Labour and Employment Act 1972 to ensure that women are given opportunities and freedom of choice as men. Министерству по делам женщин следует поддерживать тесные контакты с департаментом труда по вопросам, касающимся положений Закона о трудовых отношениях и занятости 1972 года, в целях обеспечения того, чтобы женщины имели равные с мужчинами возможности и свободы.
The recent enactment by Parliament of a rural-employment-guarantee programme was a step towards the justiciability of economic and social rights, and the recent adoption of a law on freedom of information aimed to promote openness, transparency and accountability in all government departments. Шагом вперед в направлении обеспечения возможности отстаивать экономические и социальные права в судебном порядке стал недавний ввод в действие парламентом программы предоставления гарантий занятости в сельских районах, а недавнее принятие закона о свободе информации имеет целью поощрение открытости, транспарентности и подотчетности всех правительственных ведомств.
Human rights defenders and those advocating for greater rights - for women, minorities and others - or greater political freedom or access to social and economic rights, were very much in the frontline, all across the region. Правозащитники и лица, добивавшиеся упрочнения прав женщин, меньшинств и других групп людей, а также большей политической свободы или возможности пользоваться социальными и экономическими правами, были на переднем крае борьбы во всём регионе.
The fourth is freedom from fear-which, translated into world terms, means a world-wide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor-anywhere in the world. Четвёртая свобода - свобода от страха, что на более простом языке означает всеобщее сокращение вооружений до такого уровня и таким образом, при которых ни одна страна не будет иметь возможности совершить акт физической агрессии против своего соседа в любой части мира.
These meta-narratives-sometimes 'grand narratives'-are grand, large-scale theories and philosophies of the world, such as the progress of history, the knowability of everything by science, and the possibility of absolute freedom. Эти «метанарративы» - часто «великие повествования» - являются грандиозными, крупномасштабными доктринами и философиями мира, типа исторического прогресса, познаваемости всего наукой, или возможности абсолютной свободы.
In addition, important emphasis has been placed on the special needs of women and youth, and the necessity for an enabling socio-economic environment that guarantees opportunities for political freedom, popular participation, respect for human rights, justice and equity. Кроме того, отмечаются также особые нужды женщин и молодежи, а также необходимость обеспечения благоприятных социально-экономических условий, которые гарантировали бы возможности для политической свободы, участия масс, уважения прав человека, справедливости и равенства.
Effective and prompt recourse against any rejection of application and independent judicial review regarding the decisions of the registration authority is necessary to ensure that the laws governing the registration process are not used as obstacles to the right to freedom of association. Для обеспечения того, чтобы регулирующие процесс регистрации законы не использовались в качестве препятствий для реализации права на свободу ассоциации, необходимо создать возможности для эффективного и оперативного обращения за помощью к суду в случае любого отклонения заявления, а также установить независимый судебный контроль за решениями регистрирующего органа.
Moreover, the fact that the term Tawali is ambiguous and is at no point defined in either the Constitution or the Political Association Act leaves the way open to different constructions, incompatible with political freedom. Кроме того, тот факт, что выражение "тавали" допускает различные толкования и ни в Конституции, ни в Законе об организации политических ассоциаций никоим образом не определяется, создает возможности для всякого рода построений, несовместимых с политической свободой.
The Committee notes with concern that the law prohibits youth from becoming members of political parties and that this prohibition limits the opportunity for youth to learn about the political process, delays their preparation for political leadership, and denies their full right to freedom of association. Комитет с обеспокоенностью констатирует, что закон запрещает молодым людям вступать в политические партии и что этот запрет ограничивает возможности молодежи знакомиться с политическим процессом, тормозит их к занятию важных политических постов, а также препятствует полному осуществлению ими права на свободу ассоциации.
Health conditions, security of income, opportunities for work, leisure and participation, social and environmental adaptations and autonomy and freedom to decide on matters central to their well-being can greatly determine the way in which each individual leads a life with dignity regardless of age. Здоровье, стабильность доходов, возможности трудовой деятельности, организации досуга и участия в жизни общества, социально-экономическая приспособленность, а также независимость и возможность свободно принимать решения, значимые для собственного благосостояния, могут существенно способствовать достойному существованию каждого человека, независимо от его возраста.
It noted that the Courts, by various recent decisions relating to criminal justice, prisoners' right to vote, freedom of association and the justiciability of economic, social, cultural and development rights, have greatly advanced human rights in Ghana. Она отметила, что суды своими различными недавними решениями, касающимися уголовного правосудия, избирательного права заключенных, свободы ассоциаций и возможности рассмотрения в судебном порядке вопросов экономических, социальных, культурных прав и прав на развитие, существенно способствовали прогрессу в области прав человека в Гане.
Are we going to design and build circumstances that enlarge possibilities for growth of human freedom, sociability, intelligence, creativity and self-government? Идем ли мы по пути определения и формирования условий, создающих более широкие возможности для обеспечения большей свободы человека, повышения его коммуникабельности, умственных способностей, творческого потенциала и развертывания самоуправления?
(c) Ensuring freedom of choice and the best possible opportunities for each worker to qualify for, and to use his or her skills and endowments in, a job for which s/he is well suited without any discrimination; с) обеспечить каждому работнику свободу выбора и наилучшие доступные возможности для получения подходящей для него и соответствующей его квалификации работы без какой-либо дискриминации;
In other States, no effect or only a limited effect is given to contractual restrictions on dispositions so as to preserve the grantor's freedom of disposition, in particular if the person acquiring a right in an asset is not aware of the contractual restriction. Подобный подход принят и в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, которая предусматривает поддержку возможности передачи дебиторской задолженности, что соответствует интересам экономики в целом.
Last October, just seven months after our election to our first term of office, the Government of Antigua and Barbuda enacted an unprecedented trilogy of integrity legislation, comprising an Integrity in Public Life Act, a Prevention of Corruption Act and a Freedom of Information Act. В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами.
It's the only way to get our freedom back, and it's theonly way to release the energy and passion needed so that we canmeet the challenges of our time. Thank you. Это единственный способ вернуть нашу свободу. И это же -единственный способ высвободить силы и возможности общества, необходимые в борьбе с серьезными проблемами нашего времени.Спасибо вам.
By this time, over half of JAL's revenue was generated on transpacific routes to the United States, and the airline was lobbying the United States for fifth freedom rights to fly transatlantic routes from the East Coast. В 1965 году более половины доходов JAL приносили транстихоокеанские рейсы в США, и JAL прилагала усилия для получения возможности совершать также трансатлантические рейсы на восточное побережье США.
That freedom could not be fully effective if Mr Carpenter were to be deterred from exercising it by obstacles raised in his country of origin to the entry and residence of his spouse Эта свобода не могла бы быть в полной мере действенной, если бы гну Карпентеру не давали возможности воспользоваться ею препятствия к въезду и проживанию его супруги, созданные в его стране происхождения