Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
The right to participate in cultural life implies that individuals and communities have access to and enjoy cultural heritages that are meaningful to them, and that their freedom to continuously (re)create cultural heritage and transmit it to future generations should be protected. Право на участие в культурной жизни подразумевает наличие у отдельных лиц и общин доступа к значимому для них культурному наследию и возможности пользоваться им, а также защиту их свободы постоянно воссоздавать культурное наследие и передавать его будущим поколениям.
In the social sphere, freedom means promoting peace and helping States to become ever more efficient and effective in the fight against poverty and in the creation of real societies that provide equal opportunities for all. В социальной сфере свобода означает укрепление мира и оказание помощи государствам в наращивании экономически все более эффективной и результативной политики по борьбе с нищетой, в усилиях по созданию такого общества, в котором все будут иметь равные возможности.
Article 8 provides that the State should preserve the pillars of society and guarantee security, tranquillity and equal opportunities, while articles 36 and 37 guarantee the freedom of the press and publishing, thought, expression and opinion. В статье 8 предусматривается положение о том, что государство должно укреплять основы общества и обеспечивать безопасность, порядок и спокойствие, а также равные возможности, а статьи 36 и 37 гарантируют свободу печати и издательской деятельности, свободу мысли, слова и убеждений.
While the concerns of the civilian population are understood by UNIFIL and taken into account to the extent possible, the mission is obliged to maintain its independent freedom of movement so that it can carry out its mandate. Хотя ВСООНЛ понимают и по возможности учитывают озабоченность гражданского населения, они также обязаны обеспечивать независимость и свободу своего передвижения для выполнения своего мандата.
It violates the human dignity of people in subjecting them to discrimination, intimidation and arbitrary detention, disrespecting their safety and property, while depriving them of fair trials, personal freedoms and freedom of movement. Он оскорбляет достоинство людей, подвергая их дискриминации, запугиванию и произвольному задержанию, не проявляя уважения к их безопасности и имуществу, лишая их возможности справедливого суда, личных свобод и свободы передвижения.
Governments in all countries are facing the challenge of ensuring a regulatory approach broad and flexible enough to permit freedom for innovation, growth and change; facilitating sound regulatory process principles; and providing for the fair treatment of those regulated. Перед правительствами всех стран стоят задачи по обеспечению достаточно широкого и гибкого подхода к регулированию, создающего возможности для инновационной деятельности, роста и изменений; принятию действенных принципов в отношении процесса регулирования; и обеспечению справедливого режима для работников, профессиональная деятельность которых регулируется.
The situation on the ground had seriously hampered the ability of UNRWA and other United Nations agencies to provide essential services, and limitations on the freedom of movement of UNRWA staff were of particular concern. Ситуация на месте значительно сужает возможности БАПОР и других учреждений Организации Объединенных Наций по предоставлению основных услуг, и поэтому особую обеспокоенность вызывают ограничения на свободу передвижения персонала БАПОР.
This ongoing threat restricts the freedom of movement of IDPs and undermines their ability to cultivate land beyond the outskirts of the camps, affecting their livelihoods and the realization of their right to food. Такая постоянная угроза ограничивает свободу передвижения ВПЛ и их возможности по возделыванию земли за пределами районов, непосредственно примыкающих к лагерям, что не может не сказываться на обеспечении ими средств к существованию и реализации их права на питание.
The State party should guarantee full equality in respect of the right to freedom of thought, conscience and religion, which is recognized in the Covenant, and should avoid any possibility of discrimination in this regard. Государству-участнику следует гарантировать полное равенство в пользовании правом на свободу мысли, совести и религии, признанным в Пакте, и не допускать в этой связи любой возможности дискриминации.
9.15 On the protection of the right to freedom of employment, the authors argue that the purpose of article 75 of the Constitution is to keep employment open to all, subject to generally applicable requirements. 9.15 Что касается защиты права на свободу трудовой деятельности, то авторы заявляют, что цель статьи 75 Конституции заключается в том, чтобы возможности трудоустройства были открыты всем при соблюдении общеприменимых требований.
Research has shown that in a post-independent Timor-Leste, both men and women are aware that they have rights, which they understand to be positive, bringing freedom, mutual respect and opportunities. Исследования показывают, что после обретения Тимором-Лешти независимости и мужчины, и женщины осознают, что у них есть права, которые они считают позитивными, дающими свободу, взаимное уважение и возможности.
She also stressed the importance of providing education opportunities in the relevant mother tongues, and ensuring the right to freedom of movement for all local residents, including access to essential services and employment opportunities. Она также подчеркнула важность создания возможностей для получения образования на родном языке и обеспечения права на свободу передвижения, включая доступ к основным услугам и возможности трудоустройства для всех жителей.
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service. Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний.
Access to health, freedom from violence and equal opportunities have to be provided to all children in Mexico, through the implementation of inter-institutional and comprehensive programmes for children focused on capacity-building, food, health and education. Доступ к здравоохранению, свобода от насилия и равные возможности должны быть предоставлены всем детям в Мексике на основе выполнения межучрежденческих и комплексных программ для детей, ориентированных на предоставление соответствующих возможностей питания и обеспечение здоровья и образования.
The Constitutional Court (see paragraph 2.7, supra) would limit the right to freedom of conscience to a mere right to request the State to consider and protect the objector's right "if possible". Конституционный суд (см. пункт 2.7 выше) ограничил бы право на свободу совести только правом просить государство "по возможности" учитывать и защищать право отказника.
The unequal access to resources between men and women and laws that restrict the movement of women, further preclude women's right to freedom of movement and their ability to exercise that right. Неравенство в доступе к ресурсам между мужчинами и женщинами и законы, которые ограничивают передвижение женщин, еще более ущемляют право женщин на свободу передвижения и имеющиеся у них возможности для осуществления этого права.
However, nowhere in the world did the provision of humanitarian assistance alone make up for the denial of human rights, the opportunity of a job to provide for family members and the chance to live in freedom and self-sufficiency. Однако предоставление только одной гуманитарной помощи не может компенсировать лишение прав человека, лишение возможности трудиться, чтобы обеспечить свою семью, а также лишение возможности жить в условиях свободы и самостоятельности.
He hopes to cast the spotlight on the ways in which the denial of the rights to freedom of peaceful assembly and of association leads to the marginalization of those groups and how marginalization exacerbates their inability to effectively exercise their rights. Он надеется пролить свет на то, каким образом отказ в праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации влечет за собой маргинализацию этих групп и как маргинализация еще больше сужает их возможности для эффективного осуществления своих прав.
136.31 Guarantee that repatriated Afghan refugees, particularly women and girls, have adequate access to sanitation services, education, food, housing, freedom of movement and opportunities (Uruguay); 136.31 гарантировать возвращающимся афганским беженцам, особенно женщинам и детям, надлежащий доступ к услугам в области санитарии, образования, питания, жилища, свободу передвижения и возможности (Уругвай);
Belarus has frequently been called upon to remove all forms of excessive administrative, financial and legal restrictions on the freedom of the media, in order to permit the widest possible dissemination of independent media and suppress all forms of direct and indirect censorship. В адрес Беларуси нередко обращались призывы снять все формы чрезмерных административных, финансовых и правовых ограничений свободы средств массовой информации, чтобы создать возможности максимально широкого распространения независимых средств массовой информации и упразднить все формы прямой и косвенной цензуры.
A strong and democratic State, a State possessed of freedom of decision and full sovereignty, a State in which all Lebanese have equal rights and responsibilities, is the ultimate victory we Lebanese can achieve. Сильное и демократическое государство, государство, обладающее свободой принимать решения и полным суверенитетом, государство, в котором все ливанцы имеют равные права и возможности, является той главной победой, которой мы, ливанцы, можем добиться.
In many States, provisions of laws on internal security, official secrets and sedition, among others, have been used to deny freedom of information to defenders and to prosecute them for their efforts to seek and disseminate information on the observance of human rights standards. Во многих государствах для отказа правозащитникам в возможности пользоваться свободой информации и для их преследования за усилия по поиску и распространению информации о соблюдении стандартов в области прав человека использовались положения закона, посвященные, в частности, внутренней безопасности, официальным секретам и антиправительственной агитации.
Liberty is the right to do anything not harmful to your fellow men Thus man's freedom to exercise his natural rights has no limits... ... beyond those that ensure the same rights to all other members of society Свобода состоит в возможности делать всё, что не наносит вреда другому; таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
In connection with its observation of the International Day of Disabled Persons, the European Union highlighted the importance of autonomy, freedom of choice and independent living of disabled persons, through debate and subsequent declarations by disabled persons themselves. В связи с проведением Международного дня инвалидов Европейский союз подчеркнул важное значение независимости, свободы выбора и возможности самостоятельного проживания инвалидов в ходе прений и в последовавших заявлениях самих инвалидов.
"that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential." «что все люди, в том числе уязвимые люди, имеют право быть избавленными от страха и нужды, имя равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрывать свой человеческий потенциал».