They can thus be denied the freedom to terminate employment and find another employer. |
Таким образом, они могут быть лишены возможности прекратить трудовые отношения и найти другого работодателя. |
The freedom of spouses consisting in the possibility of contractual shaping of property relationships between them was significantly extended as a result of the changes. |
В результате этих изменений были существенно расширены возможности супругов в плане договорного оформления имущественных отношений между ними. |
Those who are most severely affected usually have neither alternative employment opportunities nor the freedom to move elsewhere. |
Те, кто больше всего страдает от нехватки средств, обычно не имеют ни альтернативных возможностей трудоустройства, ни возможности перебраться в другое место. |
Such boycotting on the part of individual Albanian journalists restricts the freedom of Albanian children to receive information from different sources. |
Такое бойкотирование со стороны отдельных албанских журналистов ограничивает возможности албанских детей получать информацию из различных источников. |
The Covenant guarantees everyone freedom of access to work, employment, and the training without which it is impossible to find a job. |
Пакт гарантирует каждому возможности доступа к труду, занятиям, а также к обучению, без которого невозможно устроиться на работу. |
Their freedom to shape domestic economic policy was increasingly constrained by the rules-based multilateral trading system and by the external economic environment. |
Их возможности для разработки национальной экономической политики все в большей степени ограничиваются нормами многосторонней торговой системы и внешними экономическими условиями. |
This "policy space" should give countries the freedom to design policies which are consonant with their national development priorities. |
Такое "пространство для маневра в политике" должно предоставить странам возможности для разработки политики, согласующейся с их национальными приоритетами в области развития. |
It also violates the constitutional rights of the people of the United States, including the freedom to travel to Cuba. |
Она также ущемляет конституциональные права американцев, лишая их возможности ездить на Кубу. |
The Humanitarian Aid Commission has further restricted the freedom of non-governmental organizations to hire national staff. |
Комиссия по гуманитарной помощи дополнительно ограничила возможности неправительственных организаций по найму национальных сотрудников. |
Deprivation of education restricts human rights and freedom. |
Отсутствие возможности получить образование ведет к ограничению прав и свобод человека. |
This freedom of movement will need to be supported by appropriate air transport assets to ensure mobility and capacity to react quickly to reported incidents. |
Такую свободу передвижения необходимо подкрепить надлежащим количеством воздушных средств для обеспечения мобильности и возможности быстро реагировать на сообщаемые инциденты. |
These institutions are supervised by the competent Ministry within their area of activity, but such supervision cannot impose restrictions on their freedom of action. |
Они подконтрольны профильному министерству, курирующему их сферу деятельности, однако этот контроль не означает возможности ограничения их свободы действий. |
It was concerned about the recent developments on freedom of association, which jeopardize the operation and participation possibilities of NGOs. |
Она заявила о своей обеспокоенности последними событиями, касающимися свободы ассоциации, которые ставят под угрозу возможности деятельности НПО. |
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. |
Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации. |
However, it considered that there remained room for progress in guaranteeing media pluralism and freedom in Serbia. |
Вместе с тем она сочла, что возможности для дальнейшего прогресса в обеспечении гарантий плюрализма и свободы средств массовой информации в Сербии не исчерпаны. |
They accepted immigrants and gave them freedom and opportunity. |
Они принимали иммигрантов и давали им свободу и равные возможности. |
Differences, freedom, choices, possibilities. |
Различия, свободы, варианты выбора, возможности. |
Those things are good. Differences, freedom, choices, possibilities. |
Эти вещи - благо. Различия, свободы, варианты выбора, возможности. |
While each participating organization should maintain complete freedom in reporting to its constituency, ample opportunity exists for logistic and other common arrangements which might benefit all participants. |
Хотя каждая участвующая организация должна сохранять полную свободу в представлении докладов своим членам, существуют широкие возможности в отношении материально-технического снабжения и других общих договоренностей, из которых все участники могут извлечь пользу. |
Without political participation in freedom, people will have no voice in shaping their individual and common destiny. |
Не будет возможности для участия в политической жизни в условиях свободы - люди не будут оказывать никакого влияния на определение судьбы отдельного человека и их общей судьбы. |
The history of liberation struggles tells us that life, freedom, equality and opportunity have never been given. |
История освободительных движений подсказывает нам, что жизнь, свобода, равенство и возможности никогда не были данностью. |
This does not exclude the possibility of establishing minority organizations on the basis of the freedom of association. |
Это не исключает возможности создания организаций меньшинств на основе принципа свободы ассоциации. |
The fall of the wall had opened up new opportunities for freedom, understanding and cooperation across borders. |
Падение стены открыло новые возможности для расширения свободы, взаимопонимания и сотрудничества между народами. |
Harmful effects of the loss of freedom shall as far as possible be prevented or counteracted . |
Следует по возможности предотвращать пагубные последствия лишения свободы или противодействовать им . |
Discriminatory and stereotypical attitudes, lack of education, security concerns and freedom of movement may also limit opportunities for women to participate. |
Дискриминационные и стереотипные взгляды и отсутствие образования, безопасности и свободы передвижения могут также ограничивать возможности женщин в плане такого участия. |