Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
The legitimate aspirations of the people in the region to more democracy, economic freedom and human rights - the pillars of sustainable peace and stability - engender new opportunities and responsibilities for both organizations. Законные устремления народа региона к демократизации, экономической свободе и правам человека, которые являются основой для обеспечения прочного мира и стабильности, открывают для обеих организаций новые возможности и возлагают на них новые обязательства.
The women's situation has improved at home and in society in general, in terms of better opportunity in education and professional pursuit, freedom and independence, equality before the law and participation in society and politics. Улучшилось положение женщин в семье и в обществе в целом, расширились их возможности в сфере образования и профессиональной деятельности, они пользуются большей свободой и независимостью, а также равенством перед законом и стали активнее участвовать в жизни общества и в политике.
The Inspector noted with interest that the UNSPN, for its part, was not particularly willing to be more visible, and was apprehensive that any formalization of the forum would somehow reduce its freedom of action and creative thinking. Инспектор с интересом отметил тот факт, что ССПООН, со своей стороны, вовсе не стремится к более широкой известности и опасается, что любая формализация этого форума так или иначе ограничит его свободу действий и возможности для творческого мышления.
However, more than four years on, such human rights standards as the right to life, freedom of movement, sustainable return, right to employment, right to health care and other rights that are seemingly easily achievable, have not yet been put in place. Однако спустя более четырех лет после этого такие нормы прав человека, как право на жизнь, свободу передвижения, обеспечение возможности возвращения, право на труд, охрану здоровья и другие права, которые, как представляется, являются легко достижимыми, все еще не обеспечены.
The right to work includes the right of older persons to work and have access to income-generating activities; equal treatment and opportunities in salaries, working conditions, vocational guidance and training, and job placement; and freedom of association without discrimination on grounds of age. Право на труд включает право пожилых людей работать и иметь доступ к приносящей доход деятельности; право на равное обращение и равные возможности в вопросах оплаты и условий труда, профессиональной ориентации и подготовки и трудоустройства; и свободу ассоциации без дискриминации по признаку возраста.
The Committee urges the State party to ensure full respect of the right of children to freedom of thought, conscience and religion, in particular by allowing children in private schools to receive teaching of their religions, if they so wish. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать полное уважение права детей на свободу мысли, совести и религии, в частности путем предоставления детям в частных школах возможности обучения своим религиям, если они к этому стремятся.
The heavy military presence heightens the vulnerability of women and young girls to violence and harassment and thereby restricts their freedom of movement, which has an adverse impact on other aspects of their lives, including their livelihood opportunities and access to education. Присутствие значительного количества военных усиливает уязвимость женщин и девочек к насилию и домогательствам и тем самым ограничивает их свободу передвижения, что оказывает негативное влияние на другие аспекты их жизни, включая возможности для добывания средств к существованию и доступ к образованию.
Emphasizing that poverty can be reduced when poor women and men are provided education, equal opportunity, economic freedom, the benefits of good governance and the rule of law, подчеркивая, что масштабы нищеты можно уменьшить, если обеспечить для бедных женщин и мужчин образование, равные возможности, экономическую свободу, преимущества благого управления и верховенство права,
No other freedom of movement or visa-free zone has developed to the same extent as the European Union or Schengen, and the other zones do not appear to curtail the ability of individual States to control their borders with neighbouring States that are also within that zone. Ни одна другая зона свободного передвижения или безвизовая зона не получила такого развития, как Европейский союз или Шенгенское соглашение, и другие зоны, как представляется, не препятствуют возможности отдельных государств контролировать свои границы с соседними государствами, которые также входят в эту зону.
It had demonstrated the impunity and gender discrimination inherent in Costa Rica's criminal law and the degree to which women were subjected to attacks on their freedom and dignity and to the theft of their property. Это продемонстрировало существование безнаказанности и гендерной дискриминации, присущих уголовному законодательству Коста-Рики, и степень подверженности женщин посягательствам на их свободу и достоинство и возможности кражи их имущества.
That will be the moment when the American economy can actually help transform Cuba's failed and bankrupt economic system and give Cubans themselves the economic freedom and opportunity long denied to them by the dictatorship. Только тогда американская экономика сможет помочь перестроить разрушенную и обанкротившуюся экономическую систему Кубы и дать самим кубинцам экономическую свободу и те возможности, в которых им так долго отказывала диктатуры.
Policies and practices that further curtail women's rights and freedom, such as those that restrict women's movement and limit safe and legal modes of immigration, serve only to entrench trafficking. Политика и практика, приводящие к дальнейшему ущемлению прав и свобод женщин, например, затрудняющие возможности передвижения женщин и ограничивающие безопасные и законные способы иммиграции, служат лишь укоренению торговли людьми.
Once a person is prevented from attending a private school, the freedom of education of that person is violated and, as a consequence, that person is also discriminated against in his right to freedom of education. Если какое-либо лицо лишается возможности посещения частной школы, то нарушается право на свободу образования такого лица, и, как следствие этого, в отношении этого лица также осуществляется дискриминация в том, что касается его права на свободу образования.
While it recognized that more needed to be done for the effective protection and promotion of human rights, it had been able to ensure freedom of association and freedom of the press and of opinion. Хотя признается тот факт, что еще много предстоит сделать для эффективной защиты и поощрения прав человека, существуют возможности для обеспечения свободы собраний и свободы печати и выражения мнений.
UNIFIL continues to have freedom of movement throughout its area of operations, despite a small number of cases of stone throwing against UNIFIL patrols, as well as instances during which UNIFIL patrols were temporarily denied freedom of movement by local civilians or road obstacles. ВСООНЛ продолжают пользоваться свободой передвижения на всей территории своих операций, хотя и имело место небольшое число случаев, когда в патрульных ВСООНЛ бросали камни и когда местные власти или дорожные препятствия временно лишали патрульных ВСООНЛ возможности свободно передвигаться.
It shall give them the freedom to use, directly where possible or by the mediation of a third party chosen by them, every possible legal process to settle their affairs and their interests, including their assets and liabilities, in the territory. Оно должно предоставить им свободу использовать, по возможности непосредственно или при посредничестве выбранной ими третьей стороны, все возможные правовые процедуры, чтобы урегулировать свои дела и интересы, в том числе активы и обязательства на данной территории .
Sports, as an area in which freedom and emancipation is exercised, gives the same opportunities to every person, both to women and men, but women as an actors in society are not equally represented in sports, although they make more than half the population. Спорт как область, в которой проявляются свобода и эмансипация, предоставляет каждому лицу, как женщине, так и мужчине, одинаковые возможности, однако женщины как члены общества не представлены в равной мере в спорте, хотя и составляют больше половины населения.
Our understanding of the world, of our freedom to act in the world, and the possibilities of violence aimed at us because of who we are - these have all changed. Изменилось все: наше понимание мира, свободы действий в этом мире и возможности насилия, направленного против нас только потому, что мы - это мы.
The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства.
The Committee stresses that the implementation of articles 9, 10 and 14 of the Covenant, particularly with regard to the duration of police custody, the conditions of detention for persons deprived of freedom and available recourse in cases of human rights violations is not satisfactory. Комитет подчеркивает, что осуществление статей 9, 10 и 14 Пакта, особенно в том, что касается продолжительности нахождения под стражей, условий содержания в заключении лиц, лишенных свободы, и возможности обжалования в случаях нарушения прав человека, не является удовлетворительным.
We must work together to find common solutions to common problems, to ensure that all families in every country have freedom, health, security and opportunity. Мы должны сотрудничать, для того чтобы найти общие решения для общих проблем, для того чтобы обеспечить, чтобы всем семьям во всех странах были предоставлены свобода, медицинские услуги, безопасность и возможности.
The challenge before us, plainly, is twofold: to seize the new opportunities for more people to enjoy peace and freedom, security and prosperity and to move strongly and swiftly against the dangers that change has produced. Перед нами, очевидно, стоит двойная задача: использовать новые возможности, с тем чтобы больше людей воспользовалось плодами мира и свободы, безопасности и процветания, и решительно и быстро реагировать на опасности, которые повлекли за собой эти изменения.
Bulgaria was paying particular attention to the human rights situation of the Bulgarian national minority in Serbia, who should be allowed to live in dignity and freedom and to have every opportunity for unrestricted expression of their ethnic identity. Болгария уделяет особое внимание положению в области прав человека болгарского национального меньшинства в Сербии, которому должно быть предоставлено право жить в условиях достоинства и свободы и которому должны быть предоставлены все возможности для неограниченного выражения своей этнической самобытности.
As a reward, they will bequeath to their children and their children's children, peace, freedom, justice and equal opportunity for all. Наградой за это им будет возможность оставить в наследие своим детям и детям своих детей мир, свободу, справедливость и равные возможности для всех.
Personality development is obviously linked to freedom: education contributes to the development of the educated person insofar as the latter is respected and educated with the aim of becoming able to make real choices. Всестороннее развитие человеческой личности, разумеется, связано со свободой: образование способствует расцвету просвещенной личности в той мере, в которой она уважается и воспитывается с целью обретения возможности осуществлять поистине свободный выбор.