Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Freedom - Возможности"

Примеры: Freedom - Возможности
Reforming the system should not be seen as an attempt to undermine the prerogatives of the Secretariat, but rather as a way of granting civil servants greater freedom, boosting morale and allowing for better management of the Organization's working methods. Реформирование системы должно рассматриваться не в качестве попытки поставить под сомнение прерогативы Секретариата, а в качестве способа предоставления гражданским служащим большей свободы, повышения морального духа и обеспечения возможности для более эффективного управления рабочими методами Организации.
It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость.
Shortly after, we welcomed three successive investigative missions to Ouagadougou from the United Nations, the first two concerning Angola and the latter Sierra Leone, to which our Government gave total freedom and full facilities for conducting their work. Вскоре после этого мы приняли в Уагадугу три миссии по расследованию Организации Объединенных Наций, первые две - по вопросу об Анголе и последняя - по Сьерра-Леоне, которым наше правительство предоставило полную свободу действий и все возможности для проведения своей работы.
The leadership indicated that it would not be able to operate as a political party if it continued to be denied the freedom to open bank accounts. УНИТА, по заявлению его руководства, не сможет функционировать как политическая партия, если он и далее будет лишен возможности пользоваться открытыми банковскими счетами.
To raise awareness of rights and duties and to provide a chance to practise them in a context of responsible freedom; Повышение информированности о правах и обязанностях и предоставление возможности их реализации в контексте ответственного подхода к правам и свободам;
Indeed, the Jasmine Revolution embodies all the tenets of the liberal political order that the West has been advocating since the Atlantic Charter of 1941: a yearning for freedom, opportunity, and the rule of law. Действительно, Жасминовая революция воплощает в себе все основные принципы либерального политического порядка, которые Запад защищает со времен Атлантической хартии 1941 года: сильное желание свободы, возможности и главенство закона.
The World Summit for Social Development can be a crucial event for the future of mankind, and we must not miss this opportunity to promote social progress and better standards of living in greater freedom, which is one of the most noble goals of this Organization. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития может стать критическим событием для будущего человечества, и мы не должны упускать такой возможности содействовать социальному прогрессу и повышению уровня жизни в условиях большей свободы, что является одной из самых благородных целей нашей Организации.
Temporary commonwealth status, together with self-determination, would not only afford political latitude, but would allow Guam to achieve the economic freedom with which it could establish a higher standard of living for its people. Содружество, как временный статус, а затем самоопределение не просто дадут возможности для политического маневра, но и позволят обрести экономическую свободу, что обеспечит повышение уровня жизни населения.
Partial release is a transition phase and confinement or depriving of freedom shall only be applied should there be no other more appropriate measure to hand. Частичное освобождение является переходным этапом, а к заключению или лишению свободы прибегают лишь в том случае, когда отсутствуют возможности для применения других более соответствующих мер.
It brings us that much closer to realizing the full potential of choice, to inspiring the hope and achieving the freedom that choice promises but doesn't always deliver. Это даст нам больше возможности, чтобы понять весь потенциал выбора, чтобы надеяться на свободу, которую обещает выбор, но не всегда её гарантирует.
UNCTAD stated that, the widespread liberalization of policies regarding foreign direct investment (FDI) has given [TNCs] more freedom to make their investment decisions and to operate... ЮНКТАД отмечала, что широко распространенная либерализация политики в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ) предоставила [ТНК] более широкие возможности в плане принятия инвестиционных решений и функционирования...
Where appropriate, recommendations should refer to the obligations incumbent upon States to ensure that human rights organizations and other women's groups are able to act and associate with freedom and autonomy. При необходимости в рекомендациях необходимо ссылаться на обязательства государств обеспечивать для правозащитных организаций и других женских объединений возможности для свободной и автономной деятельности и взаимодействия.
Today too the family offers a great opportunity to make progress in realizing the universal values on the basis of which the United Nations was founded: the values of democracy, of peace, of freedom and of justice. Сегодня семья также обеспечивает огромные возможности для достижения прогресса в деле реализации универсальных ценностей, на основе которых создавалась Организация Объединенных Наций: это ценности демократии, мира, свободы и справедливости.
The practice of donors contributing enormous sums for particular countries while ignoring others weakened the operational capacities of UNHCR and restricted its freedom to order its own priorities and allocate resources fairly. Практика, на основании которой доноры выделяют огромные суммы одним странам и одновременно игнорируют другие, ослабляет оперативные возможности УВКБ и ограничивает его свободу действий в плане установления своих собственных приоритетов и справедливого распределения ресурсов.
3.2 The author further complains that as one arrest warrant against him remains pending, his freedom of movement is restricted, in that he is prevented from leaving the territory of Peru. 3.2 Автор далее жалуется на то, что, поскольку один из ордеров на его арест все еще остается в силе, его свобода передвижения является ограниченной: он не имеет возможности выехать за пределы Перу.
How can we welcome the opportunities stemming from the newly established World Trade Organization when we are limiting freedom of trade? Как мы можем приветствовать благоприятные возможности, открывающиеся в связи с недавно созданной Всемирной торговой организацией, когда мы ограничиваем свободу торговли?
It is noteworthy that during the crisis of the 1980s, possibilities emerged and political room was created that permitted the will of the Central American peoples to be expressed, allowing them to begin to enjoy democratic freedom. Примечательно то, что во время кризиса в 80-е годы появились возможности и было создано политическое пространство, которое позволило выразить волю народов Центральной Америки, что обеспечило им возможность обрести демократическую свободу.
In the course of their struggle, the Kanak people had always sought the best political compromise, since the alignment of forces did not give it the choice of means to assert its rights to freedom and emancipation. В процессе своей борьбы канакский народ ищет оптимальные пути достижения политического компромисса, поскольку соотношение сил не оставляет ему возможности выбора средств утверждения прав на освобождение и эмансипацию.
For the majority of the population, these began a process of genuine freedom, but for some people they represented new possibilities for criminality, with drug-related crime holding a prominent place. Для большинства населения это лишь начало продвижения к подлинной свободе, однако целому ряду людей это обеспечивает новые возможности для уголовной деятельности, в процессе которой преступления, связанные с наркотиками, занимают видное место.
The fact that there seems to be increasing interaction among terrorists is a solid additional reason for us to increasingly join forces and to pool all of the resources that those who support freedom and safety for everyone are able to muster. Тот факт, что мы наблюдаем усиление взаимодействия между террористами, является еще одной серьезной причиной для активизации наших совместных усилий и объединения ресурсов, с тем чтобы те, кто поддерживает свободу и безопасность для всех, имели возможности достичь в этом успеха.
Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs. В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей.
She stressed that people have a right to receive information and ideas from different points of view and urged the Government to enable all media to operate in genuine conditions of freedom and fairness. Она подчеркнула, что люди имеют право знакомиться с информацией и идеями, отражающими разные точки зрения, и настоятельно призвала правительство создать возможности для функционирования всех средств массовой информации в условиях подлинной свободы и справедливости.
However, this freedom allows individuals to invent, and even develop with others, a social order through which everyone may express himself without fear, and also perhaps productively. Вместе с тем эта свобода позволяет ему изобретать и даже созидать совместно с другими такой общественный порядок, благодаря которому каждый может выражать свое мнение без опасения, но, по возможности, конструктивным образом.
The United Nations has limited capacity to observe what is happening on the ground and the military observer mission of OAU is handicapped by government restrictions on its freedom of movement. Организация Объединенных Наций имеет ограниченные возможности для наблюдения за обстановкой на местах, а выполнению задач, возложенных на миссию военных наблюдателей ОАЕ, препятствуют введенные правительством ограничения ее свободы передвижения.
In recent years, Latin America and the Caribbean have accelerated their march towards the full restoration of democracy after several decades in which there was no possibility of living under a system that guaranteed freedom and the independence of political institutions. В последние годы Латинская Америка и Карибский бассейн ускорили свое продвижение по пути полного восстановления демократии по прошествии нескольких десятилетий, когда не было возможности жить в условиях системы, которая гарантировала бы свободу и независимость политических институтов.