Mr. Nega (Ethiopia) said that his delegation supported the Programme of Assistance, which had provided a solid foundation for the United Nations to promote the rule of law through the teaching and dissemination of international law. |
Г-н Нега (Эфиопия) говорит, что делегация его страны поддерживает Программу помощи, ставшую прочной базой, на которой Организация Объединенных Наций основывает свою деятельность по поощрению верховенства права путем преподавания и распространения международного права. |
The conviction that the Organization could achieve both better results and greater cost-efficiency was the foundation of the global field support strategy and the basis of her Department's work. |
В основе глобальной стратегии полевой поддержки и нынешней деятельности ее Департамента лежит убежденность в том, что Организация сможет добиться более высоких результатов и при этом повысить затратоэффективность. |
Dominica believes that it is only a strong United Nations, sensitive to the variable geometry of its own complex construction, that can serve as the foundation of our shared ambitions for effective multilateralism and a rules-based international order. |
Доминика считает, что только мощная Организация Объединенных Наций, чутко реагирующая на изменения в структуре собственной сложной системы, может служить основой для реализации наших общих целей обеспечения эффективной многосторонности и международного правопорядка на основе принципа верховенства права. |
Given that international law should be the sole foundation for addressing global issues, the United Nations was the venue with the broadest legitimacy for addressing the divergent views on the type and range of crimes that could be subject to that principle. |
С учетом того что международное право должно быть единственной основой для решения глобальных вопросов, Организация Объединенных Наций обладает самой широкой правомерностью для согласования расходящихся мнений по типам и диапазону преступлений, которые могут подпадать под действие этого принципа. |
Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. |
Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты. |
The provision of regular training in the performance of duties arising from this Act for officials or employees specified in subsection 15 (3) of this Act shall be guaranteed by the head of the corresponding agency or foundation. |
Организация регулярной подготовки должностных лиц или сотрудников, указанных в подразделе 15(3) закона, для выполнения функций, предусмотренных законом, гарантируется руководителем соответствующего учреждения или ведомства. |
If such organisation conducts business as a public limited company, private limited company or as a trust or foundation it is required to register with the competent government authorities. |
Если такая организация функционирует как публичная акционерная компания, частная акционерная компания либо как траст или фонд, она должна зарегистрироваться в соответствующих государственных учреждениях. |
They also stress that the United Nations is the major forum to promote international cooperation against terrorism and that the relevant Security Council and General Assembly Resolutions constitute a solid and comprehensive foundation for fighting terrorism worldwide. |
Они также подчеркивают, что Организация Объединенных Наций является важнейшим форумом по развитию международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и что соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи представляют собой прочную и всеобъемлющую основу для борьбы с терроризмом во всем мире. |
The world has changed significantly since the foundation of the United Nations, and our Organization must change accordingly in order to be able to fully and effectively respond to the expectations of our nations. |
Мир значительно изменился со времени создания Организации Объединенных Наций, и наша Организация должна измениться соответственно, чтобы быть в состоянии эффективно и в полной мере реагировать на чаяния наших народов. |
Non-governmental organization "Anima" started women studies in Kotor (2002) for the purpose of changing social status of women and for the purpose of encouraging foundation of women studies at University. |
Неправительственная организация «Анима» начала исследование проблем женщин в Которе (2002 год) с целью изменения их социального статуса и поощрения к организации исследований женской проблематики в университете. |
It took place in the building of the US Senate, and its organizers were the human rights organization Freedom House, the foundation and the "Institute of Contemporary Russia". |
Она состоялась в здании Сената США, а её организаторами стали правозащитная организация Freedom House, фонд и «Институт современной России». |
As regards the old continent, Hungary wants to see democracy, prosperity, security and the institutions, such as the Council of Europe, the European Community and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) that lie at its foundation, gradually expand eastward. |
Что касается старого континента, Венгрия хочет, чтобы демократия, процветание, безопасность и институты, такие, как Совет Европы, Европейское сообщество и Организация североатлантического договора (НАТО), которые лежат в его основании, постепенно расширяли бы свои полномочия в восточном направлении. |
It is bound to succeed so long as our more democratic and more effective Organization is the active centre and catalyst for the promotion of fair and equitably shared development and the foundation of a peace built by mankind as a whole. |
Эта цель обязательно должна увенчаться успехом, пока наша более демократичная и более эффективная Организация является активным центром и катализатором в деле содействия справедливому и равноправному развитию и заложению основ мира, создаваемого всем человечеством. |
Only a reformed and revitalized United Nations can create the foundation for a global partnership between developing countries, developed countries and multilateral organizations, with the prime objective of achieving sustained and sustainable development. |
Только перестроенная и обновленная Организация Объединенных Наций может заложить основу глобального партнерства между развивающимися странами, развитыми странами и многосторонними организациями для того, чтобы обеспечить выполнение главной цели достижения устойчивого и прочного развития. |
It was nevertheless committed to strengthening the Organization's role by placing it on a solid financial foundation and urged all Member States to fulfil their financial obligations under the Charter so that the United Nations could better carry out its functions and better serve mankind. |
Тем не менее он привержен делу укрепления роли Организации путем создания для нее прочной финансовой основы и призывает все государства-члены выполнить свои уставные финансовые обязательства, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла лучше выполнять свои функции и служить человечеству. |
With the transformation of the OAU into the African Union, the pan-African organization is currently in a transition phase and is in particular need of expertise and assistance to establish new structures and a foundation for the building of strong institutional capacities. |
С преобразованием ОАЕ в Африканский союз эта панафриканская организация в настоящее время переживает переходный этап и особенно нуждается в специальных знаниях и помощи в создании новых структур и в закладке фундамента для создания мощного организационного потенциала. |
The United Nations represents the foundation of international law, the focal point of international endeavour, the place where we come together to assert universal ideals and to look to new horizons of joint action. |
Организация Объединенных Наций представляет собой основу международного права, центр международных усилий, место, где мы собираемся, чтобы утвердить всеобщие идеалы и наметить перспективы совместных действий. |
Since its foundation, the United Nations has promoted the reform of criminal justice systems, drawing on the principles of the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций содействовала реформе систем уголовного правосудия, основываясь на принципах Устава Организации Объединенных Наций и Международного билля о правах человека. |
According to the United Nations Development Programme Poverty Report 2000, "the foundation of poverty reduction is self-organization of the poor at the community level - the best antidote to powerlessness, a central source of poverty". |
Согласно докладу о положении нищеты за 2000 год, подготовленному Программой развития Организации Объединенных Наций, «в основе деятельности по сокращению масштабов нищеты лежит самостоятельная организация малоимущего населения на общинном уровне - самый лучший способ противодействия беспомощности, которая служит одной из основных причин нищеты». |
The Rainforest Foundation Fund is a charitable foundation dedicated to the preservation of the rainforest by defending the rights of the indigenous peoples living there. |
Фонд защиты тропических лесов - британская благотворительная организация, выступающая за сохранение тропических лесов и борющаяся за права коренных народов, живущих в них. |
The prominent position given to certain States results from their role in the historic events surrounding the foundation of the United Nations and justifying the large exception made to the principle of the sovereign equality of States. |
Особое положение некоторых государств является результатом их роли в исторических событиях, на фоне которых была основана Организация Объединенных Наций и которые служат причиной этого крупного исключения из-за принципа суверенного равенства государств. |
The Charter espoused the principle of the self-determination of peoples as the moral foundation for international peace, and the United Nations was the appropriate forum within which to discuss the principle of sovereignty. |
В Уставе в качестве нравственной основы международного мира закреплен принцип самоопределения народов, и Организация Объединенных Наций представляет собой адекватный форум для обсуждения принципа суверенитета. |
It was to be hoped that the programmes to be implemented by UNIDO in 2004-2005 would concentrate on poverty alleviation and assistance to developing countries and LDCs and that the Organization would continue to support small and medium enterprises, which were the very foundation of industrial development. |
Следует надеяться, что программы, которые будут осу-ществляться ЮНИДО в 2004 - 2005 годах, будут направлены на снижение уровня нищеты и оказание помощи развивающимся странам и НРС и что Организация будет продолжать поддерживать малые и средние предприятия, которые являются основой промышленного развития. |
We do not find it absolutely necessary to increase the number of permanent members, because the concept of permanent membership runs counter to the principle of sovereign equality, the very foundation on which the Organization is built. |
Мы не считаем, что совершенно необходимо увеличивать число постоянных членов, поскольку концепция постоянного членства противоречит принципу суверенного равенства - той основе, на которой зиждется наша Организация. |
The World Health Organization (WHO) supported Member States, including Afghanistan, Colombia and Mauritius, in aspects of risk assessment, such as the assessment of capacities, as a foundation for developing health emergency risk management programmes. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывала государствам-членам, включая Афганистан, Колумбию и Маврикий, поддержку в таких аспектах оценки риска, как оценка потенциала, закладывая тем самым основы для разработки программ управления рисками в условиях медицинских чрезвычайных ситуаций. |