The United Nations has been a foundation of such dialogue for several decades. |
Такой площадкой не одно десятилетие является Организация Объединенных Наций. |
Such a development would be anachronistic and incompatible with the principle of sovereign equality of States, which lies at the foundation of the United Nations. |
Такая ситуация явилась бы анахронизмом и была бы несовместима с принципом суверенного равенства государств, на котором зиждется Организация Объединенных Наций. |
The past several years had been a watershed for the United Nations role in developing treaties that served as a foundation for global cooperation to target both crime and drugs. |
В последние годы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку ключевых договоров о сотрудничестве в борьбе с преступностью и наркотиками. |
The most important is the plain fact that the challenges which the United Nations and the Security Council face today differ significantly from those confronted at the time of the Organization's foundation. |
Самое главное из них - это тот простой факт, что вызовы, с которыми сталкиваются сегодня Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, значительно отличаются от тех, что существовали при создании Организации. |
To move toward a world free from fear and want that the drafters of the Charter dreamed of six decades ago, we must strengthen and further promote multilateral cooperation and dialogue, with the United Nations as the foundation. |
Для продвижения вперед - к миру, свободному от страха и нужды, о котором шестьдесят лет тому назад мечтали авторы Устава, - мы должны укреплять и развивать многостороннее сотрудничество и диалог, в основе которых должна стоять Организация Объединенных Наций. |
Among them were the development of new academic programmes, the foundation of an internal research and development network and the design of a new satellite platform. |
В число этих задач входит разработка новых академических программ, организация внутренней сети по проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и разработка конструкции новой спутниковой платформы. |
Rural Women New Zealand was a foundation member of the Trust, recognising the involvement and input that rural women have in farming operations and in managing land sustainably. |
Одним из членов-учредителей фонда была организация «Женщины в сельской местности Новой Зеландии», и это является признанием постоянного участия и вклада женщин, проживающих в сельской местности, в сельскохозяйственную деятельность и работу по рациональному использованию земель. |
Human rights are rather an indispensable element of the foundation which this Organization has created to work towards our common goals, contained in the most concise way in the Millennium Development Goals. |
Скорее, права человека - это неотъемлемый элемент той основы, которую наша Организация создала для деятельности по достижению наших общих целей, в наиболее сжатом виде изложенных в виде целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Founded in 1984, Global Volunteers is a private, non-profit, non-sectarian, non-governmental organization whose goal is to help establish a foundation for peace and promote justice through mutual international understanding. |
Организация «Всемирные добровольцы» основана в 1984 году и представляет собой частную, некоммерческую, несектантскую, неправительственную организацию, которая ставит перед собой цель содействовать созданию основы для мира и справедливости путем установления взаимного понимания на международном уровне. |
The United Nations must lay the foundation for a fair distribution of the benefits of globalization and avoid formal but empty promises of good intentions. |
Организация Объединенных Наций должна заложить основу для справедливого распределения благ глобализации, и ей следует избегать формальных, но пустых обещаний в отношении благих намерений. |
In view of the daunting challenges which the United Nations would face in 2001, assessed contributions must provide a firm foundation for its core responsibilities, yet collections thus far for the regular budget had been disappointing. |
Ввиду сложнейших проблем, с которыми Организация Объединенных Наций столкнется в 2001 году, начисленные взносы должны обеспечивать твердую основу для выполнения ее основных обязанностей, хотя до настоящего времени положение со сбором взносов для регулярного бюджета вызывает разочарование. |
Ever since its foundation in 1945, the United Nations has been labouring, decade after decade, to devise an international strategy for development. |
С момента своего создания в 1945 году Организация Объединенных Наций в течение десятилетий продолжает прилагать огромные усилия в целях разработки международной стратегии развития. |
The United Nations is aware of the gravity of the threat that this scourge poses to the principles that underpin the Charter and that are the foundation of our civilization. |
Организация Объединенных Наций полностью сознает серьезность угрозы, которую представляет собой это бедствие для принципов, лежащих в основе Устава и образующих основу нашей цивилизации. |
Given the important role it played in peacekeeping, in particular, it was vital that the Organization should have a solid foundation and the financial flexibility it needed in order to achieve its objectives. |
Учитывая важную роль, которую она, в частности, играет в деле поддержания мира, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций имела устойчивое положение и обладала значительной способностью финансового маневра для достижения поставленных целей. |
At the 2nd meeting, on 7 May, the members of the Committee noted that the organization had the statute of a foundation and was mostly composed of government officials. |
На 2-м заседании 7 мая члены Комитета отметили, что организация имеет статус фонда и состоит в основном из государственных чиновников. |
Estonian health care is being reformed in a constant process: the health-care organization is constantly analysed and is a foundation for building a health-care model suitable for Estonia. |
Реформирование системы здравоохранения в Эстонии идет постоянно: организация медико-санитарной помощи постоянно анализируется и является основой создания модели здравоохранения, пригодной для Эстонии. |
The United Nations and the international community have already made laudable efforts in laying a firm foundation for peace and stability in Timor-Leste, but more work and assistance is required to help Timor-Leste pursue its economic and social development. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество уже приложили достойные высокой оценки усилия, направленные на создание прочной основы для обеспечения мира и стабильности в Тиморе-Лешти, однако, многое еще предстоит сделать, и необходимо предоставить более существенную поддержку, чтобы помочь Тимору-Лешти в его экономическом и социальном развитии. |
The Organization cannot - and, indeed, must not - try to assume for itself the responsibility countries have for building a solid foundation for their development and stability. |
Организация не может да и не должна пытаться брать на себя ответственность стран за построение прочных основ их развития и стабильности. |
Those two proposals, together with the future policy on personnel welfare and recreation, are the foundation stone of a framework of accountability and support that testifies to the Organization's commitment to uphold the principles that it espouses. |
Эти два предложения, а также будущая политика обеспечения благосостояния и отдыха персонала являются краеугольным камнем подотчетности и поддержки, свидетельствующим о том, что наша Организация полна решимости соблюдать провозглашаемые ею принципы. |
Mr. Sounna (Niger) said that the United Nations had been founded in the aftermath of the Second World War with a view to creating stability in international relations and strengthening the foundation for peace. |
Г-н СУННА (Нигер) говорит, что Организация Объединенных Наций была создана после окончания второй мировой войны в целях содействия стабилизации международных отношений и укрепления основ мира. |
In this regard, since its foundation EUR-ACOM was closely involved in the development of a European Community regional development initiative for the benefit of the coalfield areas, known as the RECHAR Programme. |
В этой связи с момента своего создания организация EUR-ACOM активно вовлечена в развертывание инициативы Европейского сообщества в области регионального развития угледобывающих районов, известной как Программа RECHAR. |
In this spirit, I remain deeply convinced that in order to ensure an effective partnership, the United Nations must intensify cooperation with continental and subregional organizations, which are the very foundation of and key partners in any global approach to conflict settlement on the continent. |
Руководствуясь этим духом, я по-прежнему убежден в том, что для обеспечения эффективного партнерства Организация Объединенных Наций должна активизировать сотрудничество с континентальными и региональными организациями, которые являются основой и ключевыми партнерами в любом глобальном подходе к урегулированию конфликтов на континенте. |
I consider this a high priority for the consolidation of peace and democracy in Burundi and I pledge continued United Nations support so that the necessary foundation for successful multiparty elections in 2015 can be secured. |
Я считаю это первоочередной задачей в плане укрепления мира и демократии в Бурунди и заявляю о том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку в деле создания необходимого фундамента для успешного проведения в 2015 году многопартийных выборов. |
In the light of the above-mentioned mandated tasks, UNAMA has identified three priority areas in the overall support role of the United Nations to assist the Government and people of Afghanistan in laying the foundation for sustainable peace and development. |
В свете вышеупомянутых задач, поставленных в мандате МООНСА, Миссия определила три приоритетных направления, где Организация Объединенных Наций выполняет функции общей поддержки в целях оказания правительству и народу Афганистана помощи в создании основ для устойчивого мира и развития. |
The organization presented a paper to the World Congress of NGOs, in Toronto, Ontario, Canada, from 8-11 November, 2007, entitled "Building healthy families as a foundation for lasting world peace". |
На Всемирном конгрессе НПО, состоявшемся в Торонто (провинция Онтарио, Канада) 8 - 11 ноября 2007 года, организация представила документ под названием "Построение крепкой семьи - основа долгосрочного мира во всем мире". |