The lack of a coherent security sector reform framework means that the Organization has a limited foundation on which to build a coherent and consistent approach. |
Отсутствие согласованных рамок реформы сектора безопасности означает, что Организация имеет ограниченную базу для разработки согласованного и последовательного подхода. |
The Organization needed a sound financial foundation if Charter obligations were to be fulfilled and its role in international affairs reinforced. |
С тем чтобы Организация могла выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом и в целях повышения ее роли в международных делах, она должна иметь прочную финансовую основу. |
The United Nations needs a stable financial foundation in order to function normally. |
Организация Объединенных Наций нуждается в стабильном финансировании для своего нормального функционирования. |
As that report describes, the United Nations has established a foundation of norms and standards to help advance the rule of law. |
Как отмечается в этом докладе, Организация Объединенных Наций создала основу норм и стандартов, призванных укреплять верховенство права. |
With regard to gender issues, the organization helped a member in Uruguay to obtain funding from a French foundation for projects on fighting violence against women in 2011. |
Что касается гендерных проблем, то организация в 2011 году оказала помощь своему члену в Уругвае в получении финансирования от одного из французских фондов в рамках реализации проектов, имеющих своей целью борьбу с насилием в отношении женщин. |
This foundation is a civil society that promotes, upholds and protects human rights, democracy, good governance and the rule of law. |
КФПЧ - это организация гражданского общества, задачей которой является поощрение и защита прав человека, демократии, благого управления и правового государства. |
Through its endeavour over the past few years, the Shanghai Cooperation Organization has laid a solid foundation for its steady and sustained progress and gained extensive international recognition. |
За прошедшие годы Шанхайская организация сотрудничества заложила прочную базу для уверенного и поступательного движения вперед и получила всеобщее признание в мире. |
We must ensure that the United Nations, civil society and the private sector nurture and maintain the environmental foundation of sustainable livelihoods. |
Мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор оберегали и охраняли экологическую основу устойчивых средств к существованию. |
The United Nations itself has done a great deal to establish a culture of dialogue, and the world community has repeatedly demonstrated its commitment to a shared existing ethical foundation. |
Сама Организация Объединенных Наций проделала огромную работу по созданию культуры диалога, а международное сообщество неоднократно демонстрировало свою приверженность общим этическим основам. |
We believe that the United Nations must continue to address integral human development issues based on a solid and assured foundation of human security. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна продолжать рассматривать вопросы всеобъемлющего развития человеческого потенциала с опорой на прочные и гарантированные принципы обеспечения безопасности человека. |
The LONMARK Japan organization builds on a foundation we created several years ago to provide Japanese support for our members through a LONMARK Task Group. |
Организация LONMARK Япония основана на фонде, который мы создали несколько лет назад, чтобы обеспечить японскую поддержку для наших членов посредством Группы Задач LONMARK. |
The United Nations and international non-governmental organizations have established a country monitoring and reporting task force to lay the foundation for the establishment of the mechanism. |
Организация Объединенных Наций и международные неправительственные организации учредили страновую целевую группу по наблюдению и отчетности, с тем чтобы заложить основы для создания этого механизма. |
The United Nations has evolved on the foundation of practices that are solidly inscribed in the Charter, while discovering new ways to pursue its aims. |
Организация Объединенных Наций развивалась на основе практики, которая твердо записана в ее Уставе, открывая при этом новые пути для осуществления целей Организации. |
Since its foundation, the United Nations has dealt with the increasingly complex issues of arms limitation and disarmament as one of the priority issues in international relations. |
Со времени своего основания Организация Объединенных Наций занималась постоянно усложняющейся проблемой ограничения вооружений и разоружения как одной из приоритетных проблем международных отношений. |
We are also happy that the United Nations has already taken steps in laying the foundation for developing peacekeeping contingents of stand-by forces. |
Отрадно также, что Организация Объединенных Наций уже сделала шаг в направлении начала формирования системы миротворческих контингентов, находящихся в постоянной готовности. |
By fulfilling their financial obligations under the Charter, Member States would provide the strong and stable foundation upon which the Organization could in turn fulfil its responsibilities more effectively. |
Выполняя свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом, государства-члены обеспечивают прочную и стабильную основу, опираясь на которую Организация может, в свою очередь, выполнять свои обязанности более эффективно. |
The United Nations must demonstrate leadership of democracy at the global level if we are to believe in this principle as a foundation for peace and prosperity in the new millennium. |
Для того чтобы мы смогли убедиться в жизненно важном значении этого принципа для обеспечения мира и процветания в новом тысячелетии, Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в процессе демократизации на глобальном уровне. |
We envisage the United Nations playing a major role in strengthening the foundation for a future world that will be peaceful, tolerant, and sustainable for our peoples and future generations. |
Мы стремимся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла важную роль в укреплении основ для построения будущего общества, в котором будут царить мир и терпимость и которое будет обеспечивать устойчивые условия для процветания нынешнего и будущих поколений. |
The United Nations is, and should continue to be, the foundation, the guarantor and the forum of multilateralism. |
Организация Объединенных Наций является и должна и впредь оставаться основой, гарантом и форумом многосторонности. |
The United Nations should play a more forceful role in ensuring equality of opportunity and equity at the international level as a foundation for peace-building and conflict prevention. |
Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении равенства возможностей и справедливости на международном уровне как основы для миростроительства и предотвращения конфликтов. |
At the same time, the United Nations must also recognize that it, too, has changed at its very foundation. |
В то же время Организация Объединенных Наций должна признать, что и она сама в корне изменилась. |
With the support of regional organizations, the United Nations can build a more stable foundation for peace and a better life in all regions of the world. |
При поддержке региональных организаций Организация Объединенных Наций может создать более прочные основы для мира и улучшения жизни во всех регионах мира. |
Among its core programmes as a more than century-old humanitarian organization, the Armenian Relief Society heeds women's health as the foundation for empowerment, independence and development. |
Армянское общество помощи - гуманитарная организация с более чем столетней историей - в своих основных программах уделяет много внимания охране здоровья женщин как основе расширения прав и возможностей, независимости и развития. |
Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International was founded in Japan on 6 October 1961, when its foundation was blessed by 460 well-wishers from 18 countries. |
Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию была основана в Японии 6 октября 1961 года, когда ее создание благословили 460 благожелателей из 18 стран. |
Without additional guidance to the Secretariat, the organization of each Working Group would remain bureaucratic and might prevent substantive discussion of issues and result in answers with no deep foundation. |
Если Секретариату не будут предоставляться дополнительные руководящие указания, то организация каждой сессии Рабочей группы будет оставаться бюрократическим процессом и может препятствовать предметному обсуждению вопросов и приводить к получению поверхностных ответов, не имеющих под собой глубокой основы. |