For this purpose they should formulate and implement national policies aimed at reducing and eliminating pollution of air, water and soil, including pollution by heavy metals such as lead from gasoline. |
С этой целью им следует разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на снижение и ликвидацию загрязнения воздуха, воды и почвы, включая загрязнение тяжелыми металлами, такими, как содержащийся в бензине свинец. |
Although the private sector has increased investment in developing countries, there is still a need for financial mechanisms, in particular to help the public sector to introduce reforms, formulate and implement programmes and projects, and apply sustainable forest management practices in publicly managed forests. |
Хотя частный сектор увеличил поток инвестиций в развивающиеся страны, по-прежнему необходимы финансовые механизмы, которые могут содействовать, в частности, государственному сектору проводить реформы, разрабатывать и осуществлять программы и проекты и использовать методы устойчивого ведения лесного хозяйства в государственных лесах. |
In preparation for the Round Table Conference scheduled to be convened in February 2001, the Government has continued, with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP), to formulate its National Programme of Governance. |
В рамках подготовки конференции «за круглым столом», запланированной на февраль 2001 года, правительство при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает разрабатывать свою национальную программу управления. |
The Division knew that it still had some way to go in that respect, but the task was not easy and it was difficult to formulate indicators properly tailored to procurement activities. |
Отдел закупок понимает, что ему предстоит еще немало сделать в этой области, но следует признать, что эта задача не из легких и что очень трудно разрабатывать систему показателей, в полной мере применимых к закупочной деятельности. |
In the area of investment, UNCTAD should support efforts by developing countries in attracting investment flows, in particular FDI, and in maximizing their net benefit, by helping them to formulate and implement policies and set up appropriate regulatory frameworks. |
В области инвестиций ЮНКТАД должна поддерживать усилия развивающихся стран по привлечению инвестиционных потоков, в частности ПИИ, и максимальному увеличению получаемой от них чистой выгоды, помогая им разрабатывать и осуществлять политику и создавать необходимую нормативную основу. |
While the democratic legitimacy of the Haitian leadership has laid the foundations for a new beginning, stability will depend on the capacity of the authorities at all levels to formulate policy and deliver public services. |
Хотя демократическая легитимность гаитянского руководства заложила основы для построения новой жизни, обеспечение стабильности будет также зависеть от способности властей на всех уровнях разрабатывать политику и предоставлять государственные услуги. |
The other process is an attempt by countries, international institutions and other agencies to formulate reforms that in structure and character exert effects on society and on the economy. |
Другой процесс - это попытка со стороны стран, международных организаций и других учреждений разрабатывать реформы, которые вследствие своей структуры и характера воздействуют на состояние общества и экономики. |
In doing so, those States should, with the assistance of international and regional organizations, formulate arrangements to include handling of incidents which could result in major pollution of the marine environment. |
При этом такие государства при содействии международных и региональных организаций должны разрабатывать механизмы реагирования на инциденты, в результате которых может произойти серьезное загрязнение морской среды. |
It also allows the Minister to, from time to time; formulate a development plan for education that is consistent with any national plan for education and social development of Kenya. |
Он также предоставляет министру право время от времени разрабатывать планы развития образования, соответствующие какому-либо национальному плану образования и социального развития Кении. |
(b) Review national food production policies in the light of the Uruguay Round and formulate policy responses to the emerging challenges; |
Ь) проводить обзор национальной политики в области производства продовольствия с учетом результатов Уругвайского раунда и разрабатывать ответные меры политического характера в целях решения возникающих проблем; |
Mr. WALLACE (United States of America) said that the awarding authority should formulate clear criteria for evaluating proposals not only during the selection phase but also during the longer-term operational phase. |
Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что орган, выдающий подряд, должен разрабатывать четкие критерии оценки предложений не только на этапе отбора, но и в ходе более длительного этапа эксплуатации. |
At the national level, Governments have been encouraged to formulate national poverty eradication strategies and should be encouraged to report on progress in achieving the goals established at Copenhagen. |
Что касается национального уровня, то правительствам было предложено разрабатывать национальные стратегии ликвидации нищеты, и их следует поощрять представлять доклады о прогрессе в деле достижения целей, поставленных в Копенгагене. |
It welcomes this work and encourages the Secretariat to seek to formulate, where practicable, uniform rules of engagement for each specific peacekeeping operation, in consultation with prospective troop contributors. |
Он приветствует эти усилия и призывает Секретариат разрабатывать, где это целесообразно, единые правила применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира, консультируясь со странами, которые могут предоставить войска. |
The General Assembly, in its resolution 46/182, established IASC to serve as the primary mechanism for inter-agency coordination and to formulate and guide coherent and timely United Nations responses to emergencies. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/182 учредила МУПК, который призван служить главным механизмом межучрежденческой координации, а также разрабатывать и направлять согласованные и своевременные меры реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации. |
Thus, the law of command responsibility fully applies to all those in high-level positions with the authority to make decisions, formulate policy and influence the issuance of directives within the State, region or locale where international crimes are being committed. |
Таким образом, законодательство об ответственности командиров в полной мере применимо ко всем высокопоставленным лицам, которые обладают полномочиями принимать решения, разрабатывать политику и оказывать влияние на отдачу приказов в данном государстве, регионе или местности, где совершаются международные преступления. |
In spite of the success achieved by the plans to develop education and eradicate illiteracy, the Government is continuing to formulate many other ambitious plans for the future. |
Несмотря на успехи, достигнутые в результате осуществления планов в области развития образования и ликвидации неграмотности, правительство продолжает разрабатывать целый ряд других масштабных планов на будущее. |
First, when deciding to establish a peacekeeping mission, the Security Council must also formulate an exit strategy setting out concrete benchmarks for the measurement of progress made in the execution of mandates. |
Во-первых, принимая решение об учреждении той или иной миссии по поддержанию мира, Совет Безопасности должен также разрабатывать стратегии ее свертывания, устанавливая в ней конкретные целевые показатели для оценки прогресса, достигнутого в рамках осуществления мандатов. |
The Regional Director replied that the youth programme in Jordan, which brought young people together to formulate a curriculum which would be used by young people themselves, school administrators and teachers, could be a good example for other countries. |
Региональный директор ответил, что другие страны также могут использовать положительный опыт осуществления этой молодежной программы в Иордании, позволяющей молодым людям совместно разрабатывать учебные планы, которые затем используются самой молодежью, школьными администраторами и преподавателями. |
UNIDO could formulate regional projects making use of the geopolitical and geo-economic advantages offered by regional focal points and the potential for joint financing by national, regional and multilateral agencies. |
ЮНИДО могла бы разрабатывать региональ-ные проекты, используя для этого свои геополити-ческие и гео-экономические преимущества, которыми она обладает благодаря региональным координа-торам, а также потенциал совместного финанси-рования со стороны национальных, региональных и многосторонних учреждений. |
It continues to help many African States to define and formulate their national population policies and strategies, and sometimes to revise them, in particular to take account of goals recommended by the International Conference on Population and Development. |
Он продолжает помогать многим африканским государствам разрабатывать и формулировать свои национальные политику и стратегию в области народонаселения, а иногда пересматривать их, в частности с учетом целей, рекомендованных Международной конференцией по народонаселению и развитию. |
The World Investment Report is a key instrument devoted to helping policymakers to improve their understanding of emerging foreign direct investment-related issues and, as a result, enhance their ability to formulate foreign direct investment policies that are more conducive to development. |
«Доклад о мировых инвестициях» является одним из ключевых документов, призванных способствовать углублению понимания директивными органами новых вопросов, связанных с прямыми иностранными инвестициями, и благодаря этому укреплять их способность разрабатывать такие стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций, которые бы в большей мере благоприятствовали развитию. |
Information and science and technology for development fulfilled its objectives in improving member States' capacities to formulate and implement policies and strategies for information for development. |
Подпрограмма «информация и наука и техника в целях развития» выполнила свои задачи, связанные с повышением способности государств-членов разрабатывать и осуществлять политику и стратегии распространения информации в целях развития. |
To enable least developed countries to harness the opportunities that trade creates, a high level of human and institutional capacity is required to formulate and implement effective trade strategies that are conducive to poverty reduction. |
Для содействия использованию возможностей, создаваемых торговлей, необходим значительный человеческий и институциональный потенциал, который позволил бы разрабатывать и осуществлять эффективные торговые стратегии, способствующие сокращению масштабов нищеты. |
A national council for the rights of children and young people had been set up and social protection committees helped to formulate, implement and monitor the management of public funds allocated to that sector. |
Был учрежден Национальный совет по правам детей и подростков, а комитеты социальной защиты помогают разрабатывать, осуществлять и контролировать меры по управлению государственными ресурсами, выделяемыми на этот сектор. |
The purpose of South-South cooperation activities supported by UNDP and UNFPA country offices is to facilitate an exchange of knowledge, formulate regional and subregional projects, develop human resources and institutions, and promote policy dialogue. |
Цель мероприятий по развитию сотрудничества Юг-Юг, осуществляемых при поддержке страновых отделений ПРООН и ЮНФПА, состоит в том, чтобы содействовать обмену знаниями, разрабатывать региональные и субрегиональные проекты, развивать людские ресурсы и организационное строительство и поощрять диалог по политическим вопросам. |