Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Formulate - Разрабатывать"

Примеры: Formulate - Разрабатывать
In this context, the secretariat is currently aiming to provide technical assistance to member States on how to negotiate preferential trade agreements (PTAs) and formulate policies to promote green trade and investment. В этом контексте в настоящее время секретариат планирует оказывать техническую помощь государствам-членам по вопросу о том, каким образом проводить переговоры по соглашениям о преференциальной торговле (СПТ) и разрабатывать стратегии для поощрения зеленой торговли и инвестиций.
The Committee further calls upon the State party to continue to collect and analyse data, disaggregated by age and country of origin, in order to identify trends and root causes, as well as priority areas for action, and to formulate relevant policies. Комитет далее призывает государство-участник продолжать собирать и анализировать данные с разбивкой по признакам возраста и страны происхождения, с тем чтобы выявлять тенденции и коренные причины, а также приоритетные области для принятия мер и разрабатывать соответствующую политику.
r) Make adequate provisions for child care services and formulate policies that will enable parents to balance family responsibility with work responsibilities; г) принимать надлежащие меры для создания служб по уходу за детьми и разрабатывать политику, которая позволит родителям сочетать семейные и производственные обязанности;
Regional fishery management organizations and arrangements should continue to play a significant role, act according to their respective circumstances and formulate and implement fishery-related conservation and management measures on the basis of full consultations. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны и впредь играть важную роль в этой связи, действовать в соответствии с конкретными обстоятельствами и разрабатывать и осуществлять меры по сохранению рыбных ресурсов и управлению ими на основе всесторонних консультаций.
National Governments, which bore the primary responsibility for solving the problems related to human settlements, needed to formulate and implement policies and strategies with identified priorities, based on their respective national conditions and capabilities. Национальные правительства, которые несут главную ответственность за решение проблем населенных пунктов, должны разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых определены первоочередные задачи с учетом их соответствующих национальных условий и возможностей.
The Philippines was continuing to take legislative action, formulate policy and provide intensive capacity-building for aspiring women politicians and civil servants to improve the gender balance in the administrative, legislative and judicial bodies. Власти Филиппин продолжают принимать законодательные меры, разрабатывать политику и прилагать активные усилия по развитию потенциала с тем, чтобы помочь женщинам-политикам и гражданским служащим улучшить гендерный баланс в административных, законодательных и судебных органах.
In 2003 the Committee on Trafficking in Persons was established by the Ministry of Justice and Police with the task to formulate legislative measures, guidelines and procedures for police and other institutions. В 2003 году министерство юстиции и полиции учредило Комитет по борьбе с торговлей людьми, которому было поручено разрабатывать законодательные меры, руководящие принципы и процедуры для органов внутренних дел и других ведомств.
In its resolution 1999/44, the Commission stated that the Special Rapporteur should formulate strategies and recommendations for promotion and application and establish criteria for policies to promote the human rights of migrants. В той же резолюции Комиссия обязала Специального докладчика разрабатывать стратегии и рекомендации в целях поощрения и применения, а также определения критериев для разработки политики в интересах защиты прав человека мигрантов.
Non-governmental organizations are well recognized for their abilities to quickly and efficiently identify and formulate proposals for catalytic and innovative action in response to emerging issues and needs, in such areas as leadership training and promotion of non-traditional approaches to employment generation. Неправительственные организации хорошо известны своей способностью быстро и эффективно определять и разрабатывать предложения, касающиеся каталитической и новаторской деятельности, в ответ на новые темы и потребности в таких областях, как обучение по вопросам руководства и поощрение нетрадиционных подходов к созданию рабочих мест.
Since the late 1960s and early 1970s, many of these countries have begun to formulate policies and programmes to reduce population growth and/or improve the health of mothers and children by influencing fertility. С конца 60-х и начала 70-х годов многие из этих стран начали разрабатывать стратегии и программы, направленные на ограничение роста населения и/или улучшение охраны здоровья матерей и детей за счет снижения рождаемости.
Member States would need to act in concert to formulate and pursue a new effective strategy for development in response to the structural changes under way in the world. Государствам-членам следует в ответ на протекающие в мире структурные изменения согласованно разрабатывать и проводить новую эффективную стратегию в области развития.
Agreements concluded since the signing in 1993 of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements constituted the basis for the establishment of appropriate institutional infrastructures with capacities to formulate and implement policies and measures aimed at promoting economic activities in the interim period. Соглашения, заключенные после подписания в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, заложили основу для создания соответствующих институциональных инфраструктур, способных разрабатывать и осуществлять политику и меры по активизации экономической деятельности в переходный период.
Moreover, Governments of the many newly independent countries have begun to formulate policies in regard to demographic matters, after a period of adjustment and stabilization during which demographic issues were not a priority. Кроме того, правительства многих новых независимых стран после периода структурной перестройки и стабилизации, когда демографические вопросы не относились к разряду приоритетных, начали разрабатывать политику в демографической области.
On the basis of analysis of gender-related data in State reports, the Division for the Advancement of Women is continuing to formulate methodologies by which the treaty-based bodies might systematically and routinely incorporate a gender perspective in their monitoring activities. На основе анализа гендерных данных, содержащихся в докладах государств, Отдел по улучшению положения женщин продолжает разрабатывать методологии, с помощью которых договорные органы смогут на систематической и постоянной основе учитывать в своей деятельности по наблюдению гендерный аспект.
Arrangements for the creation of a national strategic management committee which will, among other things, monitor, evaluate and formulate welfare policies are said to be at an advanced stage. Как указывалось, на продвинутом этапе находится процесс создания национального комитета по вопросам стратегического управления, который среди прочих функций будет направлять, оценивать и разрабатывать политику в области социальной защиты.
Government assistance should focus on facilitating the abilities of community and youth organizations to express and evaluate their needs concerning the prevention of violence and crime, to formulate and implement actions for themselves, and to cooperate with each other. Правительственная помощь должна быть сосредоточена на создании условий для того, чтобы община и молодежные организации могли формулировать и оценивать свои потребности в том, что касается предотвращения насилия и преступности, разрабатывать и осуществлять меры в своих собственных интересах и сотрудничать друг с другом.
The Governments of those countries were urged to formulate and implement policies and programmes that would address the special needs of the elderly so as to enable them to live a healthy and, whenever possible, productive life. Правительствам этих стран рекомендовалось разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на удовлетворение особых нужд престарелых, с тем чтобы они могли жить здоровой и по возможности продуктивной жизнью.
Since 1992, China's legislative, administrative and judicial institutions have not ceased to formulate new measures in their respective domains to prevent torture and to protect the physical integrity and democratic rights of citizens against violation. После 1992 года законодательные, административные и судебные органы Китая продолжали разрабатывать новые меры в соответствующих областях, направленные на предотвращение практики пыток и защиту физической неприкосновенности и демократических прав граждан.
That Ordinance nevertheless empowers the Equal Opportunities Commission to monitor its working and to formulate proposals for its amendment should it or the Governor consider that to be necessary. Тем не менее данный закон предоставляет Комиссии равных возможностей полномочия осуществлять наблюдение за его действием и разрабатывать предложения о поправках к закону, если Комиссия или губернатор считают это необходимым.
The Group was also to identify and formulate the elements necessary to the promotion and implementation of such guidelines, focusing on their legal, technical, procedural and institutional components while preserving full scope for private sector initiatives in this field. Эта Группа также должна была определять и разрабатывать элементы, необходимые для содействия осуществлению руководящих принципов с учетом их правовых, технических, процедурных и институциональных компонентов при сохранении полного простора для инициатив частного сектора в данной области.
It does indicate, however, the trust and confidence the recipient and donor countries have in the ability of the organizations to formulate and implement development programmes. В то же время такая тенденция свидетельствует о доверии и уверенности стран-получателей помощи и стран-доноров по отношению к способности организаций разрабатывать и осуществлять программы развития.
The Convention provides a legal framework not only to formulate and implement more effective measures domestically and to improve international cooperation, but also to ensure the maintenance of the rule of law worldwide. Конвенция является правовой базой, необходимой не только для того, чтобы разрабатывать и реализовывать более эффективные меры внутри страны и совершенствовать международное сотрудничество, но и для обеспечения верховенства закона во всем мире.
The States Parties to this Convention undertake to formulate, develop and apply a national policy which, ... will tend to promote equality of opportunity and of in particular: (a) to make primary education free and compulsory. Государства, являющиеся сторонами настоящей Конвенции, обязуются, кроме того, разрабатывать, развивать и проводить в жизнь общегосударственную политику... для осуществления равенства возможностей и отношений... и, в частности: а) сделать начальное образование обязательным и бесплатным.
The protection of persons belonging to national minorities forms a major part of the Council's acquis, as illustrated by the Framework Convention on Minorities, and an area in which the organization has demonstrated its ability to formulate standards to meet the particular needs of modern Europe. Защита лиц, относящихся к национальным меньшинствам, является важной частью достижений Совета, о чем свидетельствует Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств, и областью, в которой организация продемонстрировала свою способность разрабатывать стандарты, отвечающие особым потребностям современной Европы.
By working with regional organizations, we can formulate new approaches taking account of the special relationships those organizations can bring to bear on refugee situations and strengthen their ability to address the root causes of displacement. Работая совместно с региональными организациями, мы можем разрабатывать новые подходы с учетом особого характера отношений, который эти организации могут привнести в решение ситуаций, связанных с беженцами, и укрепить их потенциал в деле искоренения причин перемещения.