Member States should use disaggregated data by geographical units and population groups to enable decision-makers understand data better and formulate appropriate decisions about children and their rights. |
Государства-члены должны использовать дезагрегированные данные в разбивке по географическим группам и группам населения, с тем чтобы лица, ответственные за принятие решений, могли лучше ориентироваться в этих данных и разрабатывать соответствующие решения в отношении детей и их прав. |
As to whether or not to formulate an international convention, her delegation believed that the views of all sides should be sought and that adequate studies and research should be conducted before taking a decision. |
Что касается вопроса о том, разрабатывать или не разрабатывать международную конвенцию, то ее делегация считает, что, прежде чем принимать решение, следует запросить мнения всех сторон и провести надлежащее исследование и должный анализ. |
At least 10 institutions acknowledged that the recommendations of the Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning in the areas of development planning, budgeting and public administration had helped to enhance their capacity to formulate policies. |
Как минимум 10 учреждений признали, что рекомендации Карибского института экономического и социального планирования в области планирования развития, составления бюджета и государственного управления способствовали повышению их способности разрабатывать политику. |
For instance, FAO provides guidance and relevant tools to countries on how to use and conserve the pollination services that sustain agroecosystems and how to formulate policies that will ensure the sustainability of those ecosystem services. |
Например, ФАО предоставляет государствам-членам руководящие указания и соответствующие инструменты, позволяющие использовать и сохранять процесс опыления, от которого зависят агроэкосистемы, и разрабатывать политику, обеспечивающую устойчивость этих экосистемных услуг. |
Given the varying causes and nature of crises, it is both unrealistic and hugely controversial to formulate a "one -fits-all" rule or criterion on the use of force. |
ввиду многообразия кризисов, возникающих в силу самых различных причин, было бы нереально и едва ли целесообразно разрабатывать какие-либо универсальные правила или критерии применения силы. |
Article 2 of the same instrument stipulates that CONAE shall be the only national state body competent to take charge of, formulate, implement, monitor, manage and administer projects and undertakings in the field of space. |
В статье 2 этого же акта устанавливается, что КОНАЕ является единственным национальным государственным органом, компетентным принимать к рассмотрению, разрабатывать и осуществлять проекты и мероприятия в области космоса, а также контролировать их реализацию и осуществлять финансовое и административное руководство ими. |
Institute mechanisms that will limit the supply of mercury through new or existing international instruments (e.g., through the Rotterdam Convention by including mercury in the list of PIC chemicals) and increasing the capacity of member States to formulate and enforce mercury-import regulations. |
Создание механизмов, которые позволят ограничить предложение ртути, на основе новых или существующих международных договоров (например, через Роттердамскую конвенцию путем включения ртути в перечень химических веществ, на которые распространяется ПОС) и путем расширения потенциала государств-членов разрабатывать и обеспечивать соблюдение положений, касающихся импорта ртути. |
It will formulate and monitor proposals for developing the IPU/United Nations relationship and examine major United Nations issues, including funding and accountability. |
Комитет будет разрабатывать предложения по развитию отношений между МПС и Организацией Объединенных Наций и изучать важные вопросы, связанные с Организацией Объединенных Наций, включая финансирование и подотчетность. |
(a) Provide more frequent occasions to assess the progress of implementation of the United Nations Programme of Action by States and to formulate plans and activities required to ensure that objectives are met in a timely fashion; |
а) обеспечивать возможность чаще оценивать ход осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций государствами и разрабатывать планы и мероприятия, необходимые для своевременного решения поставленных задач; |
To integrate the three pillars of development, the secretariat is conducting research on the development of decision-support tools, including economic models that will enable policymakers to formulate strategies and policies to synergize the three pillars of sustainable development and to minimize the trade-offs. |
Для интеграции трех основ развития секретариат проводит исследование, посвященное разработке инструментов для поддержки процесса принятия решений, включая экономические модели, которые позволят политикам разрабатывать стратегии и политику для объединения трех элементов устойчивого развития и для сокращения издержек. |
By way of participatory processes, States should formulate and implement laws, plans, policies, programmes and projects that enhance access to safe water and adequate sanitation for all; |
Посредством предполагающих участие всех заинтересованных сторон процессов государства должны разрабатывать и осуществлять законодательные акты, планы, политику, программы и проекты, которые расширяют доступ к безопасной воде и надлежащей санитарии для всех; |
Depending on the circumstances, such actors are also obliged to ensure that third parties, such as subcontractors, do not violate human rights and to formulate, adopt, fund and implement policies and programmes which address obstacles to the realization of human rights. |
В зависимости от обстоятельств такие субъекты также обязаны обеспечивать, чтобы права человека не нарушались третьими сторонами, такими как субподрядчики, а также разрабатывать, принимать, финансировать и осуществлять стратегии и программы с целью |
We further recognize that least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States often lack the capacity to develop baselines from which to formulate effective energy policies and to monitor the implementation of those policies. [Agreed ad ref] |
Мы также признаем, что наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные государства в большинстве случаев не располагают потенциалом для определения исходных данных, на основании которых можно было бы разрабатывать эффективные энергетические стратегии и отслеживать их осуществление; |
The Ministers reiterated that developing countries should have the required policy space to formulate their development strategies, in keeping with national development policies, strategies and priorities to reflect national priorities and the particular circumstances of each country. |
Министры подтвердили, что у развивающихся стран должны быть необходимые возможности для маневра в политике, с тем чтобы они могли разрабатывать стратегии развития в соответствии с национальной политикой, стратегиями и приоритетами в области развития, отражая национальные приоритеты и специфику каждой страны |
Undertake independent monitoring and assessments, disaggregated below the national level, of the developmental, social, gender and environmental impacts of trade/investment liberalization and globalization, and formulate proposals for addressing these problems; |
проводить независимые исследования и оценки, включая более углубленный анализ, не ограничивающийся национальным уровнем, последствий с точки зрения развития и социальных, гендерных и экологических последствий либерализации торговли/инвестиции и глобализации и разрабатывать предложения по решению этих проблем; |
Formulate practical programmes and income-generating vocational projects to ensure the inclusion of battered women who can no longer remain in violent and abusive environments. |
разрабатывать в интересах избитых женщин, которые больше не могут оставаться в среде, где они подвергаются насилию и жестокому обращению, программы практических мер и проекты профессиональной ориентации для занятия приносящими доход видами деятельности. |
(b) To formulate user requirements, design, develop and test the field expendables and supplies system and the contingent-owned equipment system; |
Ь) подготавливать документы о потребностях пользователей, конструировать, разрабатывать и испытывать полевые расходные материалы и системы снабжения, а также системы контроля за принадлежащим контингентам имуществом; |
To formulate, develop and implement programmes to support capacity-building activities to assist low-income communities and individuals in the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities; |
а) формулировать, разрабатывать и осуществлять программы поддержки деятельности по укреплению потенциала в целях оказания содействия общинам и отдельным лицам с низкими доходами в деле разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления; |
The SSCD shall cater to all juvenile and family cases filed with the court and recommend the proper social action, It shall also develop programs, formulate policies and procedures, and provide technical supervision and monitoring of all SSCD in coordination with the judge. |
Он также будет разрабатывать программы, стратегии и процедуры и осуществлять надзор и мониторинг за деятельностью всех филиалов ОСУК в сотрудничестве с судьями. |