The Commission is also called upon to formulate policy guidelines for the harmonization of policies within the United Nations system, monitor science and technology activities in the United Nations system, and promote mobilization of resources. |
Комиссия также призвана разрабатывать руководящие положения для согласования политики в рамках системы Организации Объединенных Наций, контролировать осуществление деятельности по вопросам науки и техники в системе Организации Объединенных Наций и способствовать мобилизации ресурсов. |
The major areas in which the Government required UNDP support were in the development and strengthening of national capacity to define policies and priorities and manage long-term development issues; to formulate policies and programmes; and to implement, monitor and evaluate national programmes. |
Основными областями, в которых правительству необходима поддержка ПРООН, являются развитие и укрепление национального потенциала, позволяющего определять политику и приоритеты и решать вопросы, связанные с долгосрочным развитием; разрабатывать политику и программы; и осуществлять, контролировать и анализировать национальные программы. |
This shift in EMEP work will, in turn, lead to a greater need to consider topics as a whole, rather than to continue to formulate work plans and to report on that work, centre by centre, as in the past. |
Смещение акцентов в работе ЕМЕП в свою очередь приведет к усилению необходимости обсуждать темы в целом, а не продолжать, как это было ранее, разрабатывать планы работы и отчитываться по этой работе по отдельным центрам. |
A task force for biosphere reserve data management is being set up to formulate strategies, tactics and technical protocols for the improvement of biosphere reserve data management, including the use of GIS and remote sensing technologies, and to plan future activities. |
В настоящее время создается целевая группа по управлению данными о биосферных заповедниках, которая будет разрабатывать стратегии, методы и технические протоколы для совершенствования управления данными о биосферных заповедниках, включая применение технологий ГИС и дистанционного зондирования, а также будет планировать будущую деятельность. |
According to article 4 of the Urban Renewal Act and article 11 of its Enforcement Ordinance, the authorities concerned should formulate plans for the improvement of existing buildings when they designate certain Urban Redevelopment Areas. |
В соответствии со статьей 4 Закона о реконструкции городских районов и статьей 11 Указа о выполнении этого Закона заинтересованные органы при определении городских районов, подлежащих перепланировке, должны разрабатывать планы благоустройства существующих зданий. |
(c) To formulate and recommend policies to the President through the Chairman of the SPCPD and adopt rules and regulations to the extent necessary for the efficient and effective administration of the affairs of the area. |
с) разрабатывать политику и соответствующие рекомендации президенту через председателя СМРЮФ и утверждать положения и правила, необходимые для эффективного и действенного ведения дел региона. |
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. |
разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления; |
(b) Governments are encouraged to raise awareness of family issues, promote a greater mainstreaming of family issues in their social policies and formulate national strategies for enhancing the well-being of families beyond 2004; |
Ь) правительства призваны повышать осведомленность о вопросах, касающихся семьи, уделять больше внимания вопросам семьи в их социальной политике и разрабатывать национальные стратегии повышения благосостояния семей после 2004 года; |
Identifying the changes that are taking place in the dynamics and structure of international commodity markets, in order to make commodity-dependent countries more able to formulate policy responses to critical new developments; |
выявление изменений, происходящих в динамике и структуре международных сырьевых рынков, в целях повышения способности зависящих от сырьевых товаров стран разрабатывать ответные меры политики в случае новых радикальных изменений; |
(m) To formulate and ensure the implementation of an enhanced reporting capability that addresses management needs for fixed periodic reports and ad hoc reports both at sectional and mission levels; |
м) разрабатывать и обеспечивать внедрение усиленного механизма отчетности, позволяющего удовлетворять потребности системы управления в периодических докладах установленного образца и специальных докладах на уровне секторов и миссий; |
The Officer would formulate political strategies, initiate and carry out in-depth analyses of the complex developments and cross-cutting issues in the region, such as Gulf security, economic and political modernization processes and regional cooperation. |
Он будет разрабатывать политические стратегии, а также инициировать и проводить углубленный анализ сложных процессов, происходящих в регионе, и его общих проблем, в том числе процессов и проблем в сфере безопасности, экономической и политической модернизации и регионального сотрудничества. |
(b) With a view to expanding investment in horizontal and vertical diversification, the business community needs to identify specific impediments, to formulate realistic modalities to overcome them, and to enlist the assistance of Governments as appropriate. |
Ь) в целях расширения инвестиций в интересах горизонтальной и вертикальной диверсификации деловые круги должны выявлять конкретные препятствия, разрабатывать реалистичные варианты их преодоления и заручаться необходимой поддержкой правительств; |
(a) Better ability of developing countries to analyse, formulate and implement appropriate trade policies and strategies in international trade, the international trading system and trade negotiations |
а) Укрепление способности развивающихся стран анализировать, разрабатывать и проводить соответствующую торговую политику и стратегии в области международной торговли, международной торговой системы и торговых переговоров |
We also support his recommendations that the United Nations and all specialized agencies, organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement programmes pertaining to areas of common interest. |
Мы также поддерживаем сформулированные им рекомендации о том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, организации и программы системы Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить консультации с ЧЭС и разрабатывать и осуществлять программы в областях, представляющих взаимный интерес. |
In particular, he or she would formulate and draft the Mission's environmental policy and objectives, conduct environmental assessments and surveys of operations in the Mission, carry out the Mission's environmental baseline study and draft the environmental action plan. |
В частности, он или она будет разрабатывать и подготавливать экологические политику и задачи Миссии, проводить экологические оценки и обследование операций Миссии, проводить фоновое экологическое исследование Миссии и подготавливать экологический план действий. |
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. |
На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма. |
Calls upon all members and associate members to further promote regional cooperation in addressing energy security challenges and to formulate and implement coherent energy policies based on comprehensive assessments of their environmental and social impacts; |
призывает всех членов и ассоциированных членов оказывать дальнейшее содействие региональному сотрудничеству в решении проблем энергетической безопасности и разрабатывать и осуществлять последовательные стратегии в области энергетики на основе комплексных оценок их экологического и социального воздействия; |
Measures taken to collect disaggregated appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the Convention respecting human rights and fundamental freedoms, ethics, legal safeguards, data protection, confidentiality and privacy |
меры, принятые по сбору разукрупненной надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции в отношении прав человека и основных свобод, этики, юридических гарантий, защиты данных, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни |
(b) The number of ordinary companies required to formulate and submit action plans has been expanded, and such companies now have to make their reports public and inform their employees about them; |
Ь. были расширены списки обычных компаний, которым требуется разрабатывать и представлять планы действий, и теперь эти компании обязаны публиковать свои доклады и информировать о них своих работников; |
Least developed countries have the right and responsibility to formulate and execute their own coherent economic and development policies and strategies and identify their own national priorities, including striking a balance in the allocation of resources between economic and social sectors. |
Наименее развитые страны имеют право и обязаны разрабатывать и осуществлять свои собственные последовательные экономические стратегии и политику и стратегии и политику в области развития и определять свои собственные национальные приоритеты, включая обеспечение сбалансированного распределения ресурсов между экономическим и социальным секторами. |
A process was also established through the Agreements to enable least developed country parties to formulate and implement national adaptation plans as a means of identifying medium- and long-term adaptation needs and implementing strategies and programmes to address those needs. |
Кроме того, Соглашения предусматривают создание механизма, позволяющего наименее развитым странам-участникам разрабатывать и осуществлять национальные планы по адаптации в качестве средства для определения среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации и реализации стратегий и программ по удовлетворению этих потребностей. |
In accordance with the Act, the Minister of Health and Welfare is required to formulate a framework on suicide prevention every five years, while national and local governments are required to conduct surveys on the state of suicide every five years. |
В соответствии с ним Министерство здравоохранения и благосостояния обязано раз в пять лет разрабатывать программу предупреждения самоубийств, а национальные и местные органы власти должны раз в пять лет проводить обзоры уровня самоубийств. |
UNDP, through its project to sustain the development of the tourism sector, is assisting the Government to formulate an integrated long-term tourism policy and develop strategic plans to ensure community participation in the tourism sector. |
ПРООН в контексте своего проекта по устойчивому развитию сектора туризма помогает правительству разрабатывать комплексную долгосрочную программу развития сектора туризма и соответствующие стратегические планы с целью обеспечить участие общин в деятельности этого сектора. |
According to the Declaration of Alma-Ata: "All governments should formulate national policies, strategies and plans of action to launch and sustain primary health care as part of a comprehensive national health system and in coordination with other sectors." |
В соответствии с Алма-Атинской декларацией: "все правительства должны разрабатывать национальную политику, стратегии и планы действий для организации развития первичной медико-санитарной помощи как части всеобъемлющей национальной системы здравоохранения и при координации с другими секторами". |
To participate in ensuring and managing digital publication rights on the internet and to formulate the necessary policies to combat infringement of intellectual property rights; |
принимать участие в обеспечении прав на цифровые публикации в интернете и в распоряжении этими правами, а также разрабатывать необходимые меры борьбы с нарушениями прав интеллектуальной собственности; |