UNDP has helped countries formulate policies for disaster management, but challenges remain in integrating disaster risk reduction into development planning. |
ПРООН помогает странам разрабатывать стратегии преодоления бедствий, однако сохраняются проблемы в том, что касается учета снижения риска бедствий в процессе планирования развития. |
Supervise the Community system in providing health care, formulate pharmaceutical policy and direct its implementation in accordance with the guidelines outlined by the Government; |
обеспечивать контроль за деятельностью системы Содружества в сфере здравоохранения и разрабатывать фармацевтическую политику и руководить ее осуществлением в соответствии с руководящими указаниями, сформулированными правительством; |
There was undoubtedly a need for the Security Council to formulate clear and realistic mandates for peacekeeping operations, since peacekeepers performed more than limited military functions in many peacekeeping operations. |
Совету Безопасности, безусловно, необходимо разрабатывать ясные и реалистичные мандаты для операций по поддержанию мира, поскольку персонал многих миротворческих операций выполняет не только сугубо военные функции. |
We believe in its ability to formulate and implement programmes, particularly those aimed at raising the standard of living of people, forging global cooperation and solidarity, and encouraging dialogue to reduce tension and conflicts. |
Мы верим в способность Организации разрабатывать и осуществлять программы, особенно те, которые направлены на повышение уровня жизни народа, укрепление глобального сотрудничества и солидарности и содействие диалогу в целях ослабления напряженности и уменьшения конфликтов. |
It also addresses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate occupational health laws and policies, as well as the requirement for the participation of workers at all stages of those activities. |
Также в докладе затронут вопрос об обязанности государств разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать законы и политику в области гигиены труда, а также требование в отношении участия трудящихся на всех этапах этой деятельности. |
The Republic of Croatia will formulate its plans for railway infrastructure through a national programme of railway infrastructure development, which will be adopted in 2007. |
Республика Хорватия будет разрабатывать планы железнодорожной инфраструктуры в рамках своей национальной программы развития железнодорожной инфраструктуры, которая будет принята в 2007 году. |
Far from being redundant, such a plan would make it possible to facilitate the use of existing international instruments and mechanisms, promote coordination and formulate operational plans incorporating indicators for evaluating progress made and obstacles encountered at the national, regional and international level. |
Этот план никоим образом не дублирует другие меры, а дает возможность более эффективно применять существующие международные документы и механизмы, расширять координацию, разрабатывать оперативные планы, содержащие показатели для оценки достигнутых успехов и имеющихся в этой области трудностей на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Executive Director strongly supported the recommendation to propose modalities by which Member States could better formulate and manage multilateral environmental agreements without creating independent convention secretariats, which only contributed to further fragmentation and incoherence in international environmental governance. |
Директор-исполнитель решительно поддерживает рекомендацию, касающуюся предложения механизмов, с помощью которых государства-члены могли бы более действенным образом разрабатывать многосторонние экологические договоры и руководить их осуществлением, не создавая независимых секретариатов конвенций, что лишь приводит к дальнейшей фрагментации и отсутствию слаженности в международном экологическом руководстве. |
To do so, the Security Council is mandated to formulate plans to be considered by the General Assembly for the establishment of a system for the regulation of armaments (Article 26). |
Для этого Совет Безопасности уполномочен разрабатывать планы создания системы регулирования вооружений для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей (статья 26). |
Section 31(1) of the DD Act enables the Attorney-General to formulate disability standards in relation to a range of areas covered by the DD Act. |
Статья 31 1) Закона о ДИ наделяет Генерального прокурора полномочиями разрабатывать стандарты для инвалидов в областях, перечисленных в Законе о ДИ. |
It should also help developing countries by creating a global economic environment that promoted growth and employment creation, while respecting the freedom of each country to formulate its own inclusive development strategies. |
Оно должно также оказать помощь развивающимся странам путем создания глобальной экономической среды, которая бы способствовала росту и созданию рабочих мест при уважении права каждой страны разрабатывать собственную всеохватывающую стратегию в области развития. |
The Constitution enables the Bougainville Executive Council to formulate policies for dealing with human rights issues and victims of human rights issues. |
Конституция наделяет Исполнительный совет Бугенвиля правом разрабатывать стратегии для решения вопросов, касающихся прав человека и жертв нарушений прав человека. |
The Global Report on the Status of Women in the News Media, produced by UNESCO in partnership with the International Women's Media Foundation, provides advice and information for self-regulatory bodies and Member States that have started to formulate gender-related media policies. |
ЮНЕСКО в партнерстве с Международным фондом в поддержку женщин в сфере СМИ подготовила «Глобальный доклад о положении женщин в новостных средствах массовой информации», в котором содержатся рекомендации и информация для органов самоуправления и государств-членов, которые начали разрабатывать стратегии учета гендерных аспектов в деятельности СМИ. |
formulate observations and proposals on laws; promote research initiatives; handle the collection, updating and monitoring of data and documents; |
с) формулировать соображения и разрабатывать предложения по законодательству; содействовать претворению в жизнь научно-исследовательских инициатив; заниматься сбором, обновлением и анализом данных и документов; |
The bureau would formulate the strategic goals of the Committee (for example, by 2020) and formulate regional action plans in trade and investment to engender inclusive and sustainable development, which would be implemented by ESCAP member States with support from the secretariat. |
бюро будет формулировать стратегические цели Комитета (например, на период до 2020 года) и разрабатывать региональные планы действий по вопросам торговли и инвестиций для стимулирования всеохватного и устойчивого развития, которые будут осуществляться государствами - членами ЭСКАТО при поддержке секретариата. |
States should neither formulate policies nor act in ways which create barriers to the enjoyment of the right to health, such as obstructing access to health facilities, goods and services generally or to members of disfavoured groups. |
Государствам не следует разрабатывать стратегии или предпринимать такие шаги, создающие барьеры для осуществления права на здоровье, как воспрепятствование доступу к медицинским учреждениям, товарам и услугам для всех или для представителей лишенных благоприятствования групп населения. |
States should therefore formulate detailed and time-bound plans for the reconstruction of systems, including for delivery of underlying determinants of health, and restoring community and social structures, in a participatory and transparent manner. |
Поэтому государствам следует разрабатывать развернутые планы с указанием сроков восстановления систем, включая обеспечение основных факторов, влияющих на здоровье, и восстановления общинных и социальных структур на прозрачной и коллективной основе. |
(a) To formulate and implement plans for the reconstruction of infrastructure and delivery of underlying determinants, with particular attention to the needs of vulnerable groups. |
а) разрабатывать и осуществлять планы по восстановлению инфраструктуры и обеспечить условия, необходимые для поддержания здоровья, уделяя при этом особое внимание потребностям уязвимых групп. |
(c) To formulate, from time to time, for the consideration of the Government programmes at national and district levels aimed at realising the objects of this Constitution; |
с) время от времени разрабатывать на национальном и региональном уровнях для рассмотрения правительством программы, направленные на реализацию целей Конституции; |
Its purpose was to study needs and methods for modernizing, harmonizing and coordinating private and commercial law between States and groups of States and to formulate uniform law instruments, principles and rules to achieve those objectives. |
Цель Института заключается в том, чтобы изучать потребности и методы модернизации, согласования и координации частного и коммерческого права в отношениях между государствами и группами государств и разрабатывать единообразные правовые документы, принципы и правила для решения этих задач. |
The Committee takes note that disaggregated appropriate information, including statistical and research data which enables the State party to formulate and implement policies to give effect to the Convention, is often not available due to laws and regulations on guarding State's secrets as revised in 2010. |
Комитет обращает внимание на то, что дезагрегированная надлежащая информация, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие государству-участнику разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции, зачастую отсутствуют в наличии из-за пересмотренных в 2010 году законодательных и нормативных положений о хранении государственной тайны. |
The same article further provides that the State must formulate and implement projects for returning the inhabitants of Nubia to their home areas and for developing those areas within 10 years, as regulated by law. |
Кроме того, в этой же статье предусматривается, что государство должно разрабатывать и осуществлять проекты по возвращению жителей Нубии в их родные места и по развитию этих районов в течение десяти лет, как это регулируется законом. |
As a step to progressively realizing the right to health, States should formulate and regularly update food and nutrition guidelines for a healthy diet for different groups, particularly for vulnerable groups, like children, women and low-income groups. |
В качестве одной из мер постепенного осуществления права на здоровье государствам следует разрабатывать и регулярно обновлять руководящие принципы, касающиеся пищевых продуктов и сбалансированного питания, применительно к различным группам населения, и в особенности к уязвимым группам, таким как дети, женщины и группы с низкими доходами. |
The UNCTAD Virtual Institute on Trade and Development aims to support the building of national capacities in member countries so that they can analyse international and national trade and economic issues and formulate and implement appropriate home-grown economic policies. |
Виртуальный институт ЮНКТАД по торговле и развитию призван поддерживать процесс формирования национального потенциала в странах-членах, с тем чтобы они могли анализировать проблемы международной и национальной торговли и экономики, а также разрабатывать и осуществлять свою собственную соответствующую экономическую политику. |
The Planning Unit would also provide guidance on area-based planning, liaison with United Nations agencies and NGOs on consistency of planning across the country and formulate capacity-building measures. |
Группа планирования будет также давать руководящие указания по вопросам районного планирования, поддерживать связь с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в вопросах обеспечения последовательного планирования на всей территории страны и разрабатывать меры по укреплению потенциала. |