(a) Formulate policies and programmes for the protection, participation and rehabilitation of girls in need of special protection; |
а) разрабатывать стратегии и программы для защиты, обеспечения участия и реабилитации девочек, нуждающихся в особой защите; |
(c) Formulate and implement the substantive work programme for the team; oversee the management of activities undertaken, ensuring that programmed activities are carried out in an effective and timely manner; |
с) разрабатывать и осуществлять основную программу работы группы; обеспечивать управление работой, а также эффективность и своевременность выполнения запланированных мероприятий; |
Formulate and enact legislation protecting the rights of women, particularly regarding property ownership and violence against women |
разрабатывать и принимать законодательство, защищающее права женщин, особенно законодательство, касающееся собственности на имущество и борьбы с насилием в отношении женщин |
Formulate national and international programmes to encourage values and attitudes supportive of the family (as the most influential environment on the child) and allow women and men to work together as partners; |
разрабатывать национальные и международные программы по пропаганде семейных ценностей и отношений (поскольку семья оказывает наибольшее влияние на ребенка) и созданию условий, позволяющих женщинам и мужчинам действовать сообща в качестве партнеров; |
(b) Formulate or strengthen policies and strategies geared to the elimination of discrimination in all its forms and the achievement of social integration based on equality and respect for human dignity; |
Ь) будем разрабатывать или укреплять политику и стратегии, нацеленные на ликвидацию дискриминации во всех ее формах, и обеспечение социальной интеграции на основе равенства и уважения человеческого достоинства; |
(a) Formulate more effective evidence-based drug demand reduction policies and programmes, with a focus on education, prevention, treatment and care and with a view to the social reintegration of persons addicted to drugs; |
а) разрабатывать более эффективные и основанные на фактических данных политические установки и программы по сокращению спроса на наркотики с уделением основного внимания просвещению, профилактике, лечению и последующему уходу и в целях социальной реинтеграции лиц, страдающих наркоманией; |
(a) Formulate their human resource development programmes in a manner that explicitly addresses the needs of population programmes, giving special consideration to the training and employment of women at all levels; |
а) разрабатывать свои программы в области развития людских ресурсов таким образом, чтобы они были непосредственно направлены на решение программ в области народонаселения с уделением особого внимания профессиональной подготовке и обеспечению трудоустройства женщин на всех уровнях; |
(b) Formulate, establish and regularly review their national policy, including affirmative action, to promote and facilitate access of persons with disabilities to jobs in the open labour market and to self-employment opportunities. |
Ь) разрабатывать, проводить и периодически пересматривать национальную политику, включая антидискриминационные меры, способствующие и благоприятствующие доступу инвалидов к работе в условиях открытого рынка труда, который обеспечивает возможности для индивидуальной трудовой деятельности; |
(c) Formulate and implement training programmes for law enforcement, immigration and border officials, with a view to sensitizing them to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
с) разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб в целях повышения их информированности о явлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Formulate proposals for measures aimed at enhancing career management for women employees, especially in respect of hiring, access to posts of responsibility, and training opportunities; |
разрабатывать меры содействия карьерному росту женщин, в частности в том, что касается найма, доступа к руководящим должностям, доступа к профессиональной подготовке; |
(a) Formulate comprehensive strategies for science and technology that include investment in infrastructure for electricity, telecommunications and transportation and investment to improve the quality of and access to education at all levels; |
а) разрабатывать всеобъемлющие стратегии в области науки и техники, предусматривающие инвестиции в создание инфраструктуры электроэнергии, телекоммуникации и транспорта и инвестиции на цели повышения качества образования на всех уровнях и расширения доступа к нему; |
Every country should formulate development policies which took into account its own circumstances. |
Каждая страна должна разрабатывать стратегии в области развития, учитывающие ее особенности. |
According to this principle a buyer is at liberty to formulate its own specifications regarding the characteristics or the manufacturing of a product. |
В соответствии с ним покупатель волен разрабатывать свои собственные спецификации, определяющие характеристики или процесс производства того или иного вида продукции. |
In cooperation with the UN, they help formulate policies, set standards and guidelines, foster support and mobilize funds. |
Действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, они помогают разрабатывать политику, определять руководящие принципы, мобилизовывать поддержку и привлекать средства. |
These agencies should develop consensus on a vision, to formulate a long-term strategy in the identified sectors and to coordinate the implementation of that strategy administration-wide. |
Эти учреждения должны вырабатывать на основе консенсуса единую концепцию, разрабатывать долгосрочную стратегию развития в конкретных секторах и координировать ее осуществление в масштабах всей системы органов государственного управления. |
Landlocked developing countries must therefore formulate coherent trade policies, invest in infrastructure, promote connectivity and strive to produce competitively priced goods that met international standards. |
В связи с этим развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны разрабатывать согласованную торговую политику, инвестировать средства в инфраструктуру, содействовать взаимодействию и принимать меры к производству товаров по конкурентоспособным ценам, которые соответствовали бы международным стандартам. |
The UNDAF translates these into a common operational framework for development activities upon which individual United Nations organizations will formulate their actions for the period 2010-2015. |
ЮНДАФ объединяет их в единую схему деятельности для развития, в соответствии с которой все агентства системы ООН, аккредитованные в Узбекистане, будут разрабатывать собственные мероприятия на период 2010-2015 гг. |
GCU will formulate guidelines for gender mainstreaming, setting realistic objectives for gender activities, working with partners on pilot projects and establishing minimum standards for best practice. |
ОГК будет разрабатывать руководящие принципы включения гендерной проблематики в основные виды деятельности, намечать реалистические цели мероприятий гендерного характера, сотрудничать с партнерами по экспериментальным проектам и устанавливать минимальные стандарты наиболее эффективной практики. |
On average, 90 per cent of the participants indicated that they were better able to formulate or implement policies after attending ESCAP meetings. |
В среднем, 90 процентов тех, кто принимал участие в работе практикумов, заявили о том, что они научились лучше разрабатывать или осуществлять стратегии после того, как приняли участие в работе мероприятий ЭСКАТО. |
There was a need to formulate and implement strategies to that end in order to improve their access to land, credit and other productive resources, water, health care and housing. |
Для этого необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии, направленные на улучшение их доступа к земле, кредиту и другим производительным ресурсам, воде, учреждениям здравоохранения и жилью. |
Governments must formulate and implement comprehensive policy approaches that will help the informal sector and workers to overcome the obstacles to the benefit of the security that legal recognition would give to businesses and to the creation of decent employment. |
Правительствам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии, содействующие неформальному сектору и трудящимся преодолевать существующие препятствия и получить гарантии, которые появляются в сфере предпринимательской деятельности и создания рабочих мест, обеспечивающих достойные условия труда, в случае официальной регистрации. |
Hence, as the pace at which space technologies continue to develop increases, nations will probably search for ways and formulate schemes to increase efficiency and reap the benefits from developments in the space sector. |
Таким образом, учитывая темпы прогресса космических технологий, государства, по всей вероятности, будут искать пути и разрабатывать программы, направленные на повышение эффективности и максимальное использование выгод, связанных с развитием космического сектора. |
The National Teacher-Training University (UPN) delegated to its provincial units the power to formulate curricula and programmes, which will be assessed and revised by the Ajusco unit. |
Национальный педагогический университет (НПУ) предоставил входящим в его состав учебным заведениям провинции право разрабатывать планы и программы научных исследований, рассмотрение содержания которых и внесение в них изменений осуществляет специально созданный отдел. |
He or she would monitor operational and substantive activities, identify areas of concern, provide critical analyses, formulate options and articulate recommendations for and on behalf of the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
Этот сотрудник будет наблюдать за оперативной работой и ходом осуществления основных мероприятий, выявлять проблемные области деятельности, проводить критический анализ, разрабатывать возможные варианты и вырабатывать рекомендации для первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря и от его имени. |
Using the integrated life-cycle approach, one may design and formulate emission/waste reduction policies in light of their sources and stages. |
Используя комплексную концепцию "жизненного цикла", можно разрабатывать и формировать политику, направленную на сокращение выбросов и объема отходов в зависимости от их источников и этапов образования. |