On the basis of those assessments, the Division will formulate strategic responses and provide guidance on their execution, including technical cooperation and expert advice on the establishment and enhancement of electoral management bodies. |
На основе этих оценок Отдел будет разрабатывать стратегию действий и руководить ее реализацией, включая консультации по вопросам технического сотрудничества и экспертные консультации о создании и укреплении избирательных органов. |
Governments of Least Developed Countries should undertake, with the assistance of their development partners, statistical capacity-building to strengthen their ability to assess needs, to formulate and implement development policies and programmes and to monitor the results. |
Правительствам наименее развитых стран следует, при содействии со стороны их партнеров по процессу развития, наращивать свой потенциал в области статистики, с тем чтобы они могли более эффективно проводить оценку потребностей, разрабатывать и осуществлять стратегии и программы развития и отслеживать результаты. |
Promotion of the Programmes is a primary focus of the working committees on women and children, which are required to formulate yearly promotion plans and clarify their main objectives. |
Пропагандирование программ является одной из главных задач рабочих комитетов по делам женщин и детей, которые обязаны разрабатывать ежегодные планы пропагандистской деятельности и разъяснять главные цели этих программ. |
Initiate, lobby for and advocate for legal reforms on issues affecting women, and formulate laws, practices and policies that eliminate all forms of discrimination against women in all institutions. |
Инициировать, лоббировать и отстаивать правовые реформы в областях, касающихся женщин, разрабатывать законодательные акты, осуществлять практическую деятельность и реализовывать политические инициативы, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин во всех учреждениях. |
The Chief Budget Officer (P-5) would manage the Budget Unit and formulate the Mission's budget proposal, monitor budget performance on a regular basis, make requests for redeployment and realignment of funds as necessary and prepare performance reports. |
Старший сотрудник по бюджетным вопросам (С5) будет руководить деятельностью Бюджетной группы, разрабатывать бюджетные предложения Миссии, регулярно контролировать исполнение бюджета, по мере необходимости, составлять запросы по перераспределению и переадресации средств и подготавливать доклады об исполнении бюджета. |
It is necessary that the United Nations actively pursue relations with WTO so that the latter can take account of development concerns of States and formulate and implement trade rules consistent with their development objectives. |
Организации Объединенных Наций необходимо поддерживать активные отношения с ВТО, с тем чтобы последняя могла учитывать потребности государств в области развития и разрабатывать и применять торговые правила, согласующиеся с их целями развития. |
World Bank Institute: if development assistance is to produce lasting results, countries must be able to formulate and execute their own development strategies - and to evaluate the outcomes of those strategies. |
Институт Всемирного банка: для того, чтобы помощь развитию давала долговременные результаты, страны должны быть в состоянии разрабатывать и реализовывать свои собственные стратегии развития и оценивать итоги их осуществления. |
One Security Officer (P-3) is proposed to provide advice on all security matters, formulate security plans and policies, and identify any threats that could hamper the operating environment. |
Один сотрудник по вопросам безопасности (С-З) будет разрабатывать рекомендации по всем вопросам безопасности, составлять планы и правила обеспечения безопасности и выявлять все угрозы, которые могли бы повлиять на оперативную обстановку. |
The objective of the survey was to enable the Authority to gain further insight into the current thinking of stakeholders, to identify and prioritize issues requiring further detailed consideration and to formulate a working methodology to address those issues as it continues to develop the regulatory framework. |
Цель этого обследования заключалась в том, чтобы позволить Органу глубже ознакомиться с нынешним мышлением заинтересованных сторон, выявить и приоритизировать вопросы, требующие дальнейшего детального рассмотрения и разработать рабочую методологию решения этих вопросов, пока он продолжает разрабатывать нормативно-правовую базу. |
The overall capacity to formulate and implement a home-grown coherent trade and development policy has to take into account all the elements of this map, and ideally, the country should develop its own capacity in all of them simultaneously. |
Совокупный потенциал для разработки и осуществления согласованной отечественной политики в области торговли и развития должен учитывать все элементы этой карты, и в идеале соответствующей стране следует разрабатывать собственный потенциал по каждому из них одновременно. |
International financial institutions developing and imposing structural adjustment programmes, and Governments implementing those programmes, needed to pay attention to those facts and to formulate and implement differentiated measures to alleviate the impact of such programmes on women and children. |
Международные финансовые учреждения, разрабатывающие и пропагандирующие программы структурной перестройки, и правительства, осуществляющие эти программы, должны уделять внимание этим фактам и разрабатывать и осуществлять дифференцированные меры по смягчению последствий таких программ для женщин и детей. |
Rather than over-regulate the private sector, government can formulate the necessary policies and enact labour, trade and investment laws that are supportive of private investment and the growth of entrepreneurial capacity. |
Вместо чрезмерного регламентирования деятельности частного сектора правительства могли бы разрабатывать необходимую политику и принимать соответствующие законы в области трудовых отношений, торговли и инвестирования, способствующие частному инвестированию и росту предпринимательского потенциала. |
Mr. VALDES (Cuba) said he shared the view of the Colombian delegation that the Committee on Information, in accordance with its established mandate, should formulate such recommendations as it deemed necessary to ensure more effective functioning of the Department of Public Information. |
Г-н ВАЛЬДЕС (Куба) разделяет мнение делегации Колумбии о том, что именно Комитет по информации должен в соответствии со своим мандатом разрабатывать рекомендации, которые он считает необходимыми для обеспечения более эффективного функционирования Департамента общественной информации. |
This project would strengthen the institutional capacity of the employment service to register the unemployed and calculate and pay unemployment benefits, to provide a more effective service to unemployed job-seekers, to analyse labour markets and to formulate labour market policies. |
Этот проект укрепит институционный потенциал службы по созданию занятости, с тем чтобы регистрировать безработных и начислять пособия по безработице, предоставлять более эффективное обслуживание безработным, которые ищут работу, анализировать рынок труда и разрабатывать политику рынка труда. |
The Commission must continue to formulate proposals which, in its view, should be adopted by the General Assembly; it should not be influenced by the views of the parties concerned. |
Комиссия должна и впредь разрабатывать предложения, которые, по ее мнению, должны быть приняты Генеральной Ассамблеей; она не должна подвергаться влиянию заинтересованных сторон. |
Under the amended Equality Act the authorities were required to promote equality systematically, and employers with more than 30 employees to formulate a plan whereby women and men alike could reconcile work with family life. |
Согласно закону о равенстве с внесенными в него поправками органы власти обязаны на систематической основе стимулировать равенство, а наниматели, у которых работает более 30 наемных работников, обязаны разрабатывать планы, обеспечивающие мужчинам и женщинам возможность сочетания трудовой деятельности и семейной жизни. |
In 1992, the Supreme Council for Youth was established to formulate and implement specific programmes based on prevailing needs and priorities, in order to deal with issues concerning youth. |
В 1992 году был создан Верховный совет по делам молодежи для того, чтобы разрабатывать и осуществлять конкретные программы, основанные на распространенных нуждах и приоритетах молодежи, и рассматривать проблемы молодежи. |
Given the sensitive nature of population issues, it was essential when dealing with initiatives and projects, to take fully into account the sovereign right of each State to formulate and implement its own policies and to ensure the inalienable right to development. |
С учетом сложного характера вопросов народонаселения при рассмотрении инициатив и проектов важно полностью принимать во внимание суверенное право каждого государства разрабатывать и осуществлять свою собственную политику и обеспечивать неотъемлемое право на развитие. |
In addition, UNDP should, in agreement with Governments, formulate projects designed to address any gaps or weaknesses in the capacities of Governments to bring them up to the required standards. |
Кроме того, ПРООН следует по согласованию с правительствами разрабатывать проекты по ликвидации любых недостатков или слабых мест в потенциалах правительств с целью довести их до уровня требуемых стандартов. |
Governments should formulate family-sensitive policies and should develop the capacity to monitor the impact of decisions and actions on the viability of families and on their ability to meet basic family needs. |
Правительствам следует разрабатывать политику, учитывающую нужды семей, а также развивать потенциал в плане контроля за последствиями решений и действий для жизнеспособности семей и их возможностей в плане удовлетворения своих основных потребностей. |
We hope that the United Nations will formulate and carry out plans and projects in the light of Africa's actual situation and provide strong support for the African countries in cooperation between them and with other regions. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет разрабатывать и осуществлять свои планы и проекты с учетом нынешнего положения Африки и будет оказывать решительную поддержку африканским странам в налаживании сотрудничества друг с другом и с другими регионами. |
Secondly, the reference to resolution 50/214 indicated that the Secretariat should not be forced to formulate proposals which would involve the suppression, termination or reformulation of programmes, since the resolution in question provided that all mandated programmes and activities must be fully implemented. |
Во-вторых, ссылки на резолюцию 50/214 означают, что Секретариат не должен разрабатывать предложения, которые могут повлечь за собой отмену, перенос или изменение программ, поскольку согласно этой резолюции, утвержденные мероприятия и программы должны полностью соблюдаться и осуществляться. |
It must also provide developing countries and countries in transition with the necessary policy advice and technical assistance to enhance their capacity to formulate, implement and monitor reform strategies able to contribute to their development efforts. |
Она должна также предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимые консультации в области политики и техническую помощь в целях укрепления их способности разрабатывать и осуществлять стратегии проведения реформ, способствующих их усилиям по обеспечению развития, и контролировать этот процесс. |
Countries which have witnessed an end to civil strife are beginning to formulate their national shelter strategies to include the housing of returnees and refugees, rehabilitation of damaged housing stock and construction of new housing. |
Страны, в которых был положен конец гражданским беспорядкам, начинают разрабатывать собственные национальные стратегии в области жилья в целях обеспечения жильем возвращенцев и беженцев, восстановления разрушенного жилищного фонда и строительства нового жилья. |
Efforts will be made to encourage national Governments to improve inter-ministerial and intra-ministerial coordination, to formulate integrated natural disaster mitigation plans and to operationalize natural disaster management programmes using space technology applications. |
Будут осуществляться меры, направленные на поощрение национальных правительств улучшать межминистерскую и внутриминистерскую координацию, разрабатывать комплексные планы ослабления последствий стихийных бедствий и осуществлять на практике программы уменьшения опасности стихийных бедствий на основе использования космической техники. |