Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Formulate - Разрабатывать"

Примеры: Formulate - Разрабатывать
From a development perspective, the most important policy challenge is how to strengthen orientations of the system to formulate effective and sustained responses to the concerns of developing countries. С точки зрения развития наиболее важной политической задачей является изыскание путей укрепления способности системы разрабатывать эффективные и устойчивые меры в ответ на проблемы развивающихся стран.
Rural working women assume the obligation as well as right to formulate the plan for the farm development and personally participate in its implementation and summing-up. Женщины, работающие в сельском хозяйстве, имеют обязанность, а также право разрабатывать план развития фермы и лично участвовать в его реализации и оценке.
The ad hoc working group of law-enforcement practitioners will formulate best-practice models for fighting terrorism, develop a more effective information base and facilitate the more effective flow of intelligence on criminal activity. Специальная рабочая группа оперативных служащих правоохранительных органов будет разрабатывать модели наилучшей практики в борьбе с терроризмом, развивать более обширную информационную базу и способствовать более эффективному обмену разведывательной информацией о преступной деятельности.
If the Commission elects to formulate a rule in favour of economic control, it will act by way of progressive development rather than by way of codification. Если Комиссия решит разрабатывать правило в пользу экономического контроля, она пойдет по пути не кодификации, а прогрессивного развития.
To formulate, implement and periodically review a coherent national policy on occupational safety, occupational health and working environment. разрабатывать, осуществлять и периодически пересматривать внутренне согласованную национальную политику по вопросам безопасности и гигиены труда и производственной среды.
Through policy support, UNDP helps programme countries to formulate national gender policies, mainstream gender in national budgets and introduce gender perspectives in national human development reports. Путем поддержки усилий по реформированию политики ПРООН помогает странам разрабатывать национальную гендерную политику, обеспечивать учет гендерных вопросов в национальных бюджетах и отражать гендерный аспект в национальных докладах о развитии человеческого потенциала.
The secretariat has worked with various frameworks mentioned above in order to formulate and implement ESCAP technical assistance activities in the Greater Mekong Subregion. Секретариат ведет работу с различными вышеупомянутыми механизмами с тем, чтобы разрабатывать и осуществлять мероприятия ЭСКАТО по оказанию технической помощи в субрегионе Большого Меконга.
Just as the human rights standards imply an obligation to formulate strategies and monitor progress through indicators and benchmarks, similar requirements could be applied to national budget processes. Стандарты в области прав человека предполагают обязательство разрабатывать стратегии и отслеживать прогресс с помощью показателей и эталонов, и аналогичные требования могут применяться к национальным бюджетным процессам.
The CARICOM countries agreed that it was essential that every peace operation should formulate public information campaign strategies, particularly for key aspects of a mission's mandate. Страны КАРИКОМ согласны с тем, что в рамках каждой операции в пользу мира необходимо разрабатывать стратегии в области общественной информации, особенно нацеленные на информирование населения о ключевых аспектах мандатов миссий.
It derives from the right of workers' organizations to formulate their programmes of activity to further and defend the economic and social interests of their members. Оно вытекает из права организаций трудящихся разрабатывать свои программы действий для отстаивания и защиты экономических и социальных интересов своих членов.
It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями.
The low-income commodity exporters would appear to need much greater technical assistance than hitherto provided to help them identify and formulate diversification projects which could attract adequate external financial support. Страны с низким уровнем доходов, экспортирующие сырьевые товары, как представляется, нуждаются в гораздо более значительном техническом содействии по сравнению с ранее оказывавшейся помощью, с тем чтобы они могли определять и разрабатывать проекты в области диверсификации, способные привлечь достаточную внешнюю финансовую поддержку.
In recent international forums, however, the developing countries had been told to improve governance, introduce democratic decision-making and formulate sound macroeconomic policies at the national level. Однако на недавно состоявшихся международных форумах развивающимся странам рекомендовалось повышать эффективность управления, внедрять демократический процесс принятия решений и разрабатывать разумную макроэкономическую политику на национальном уровне.
When assessing the suitability of the agreements submitted to it, the Commission is to formulate proposals of its own as to the tasks that it considers indispensable. В процессе оценки законности положений коллективных договоров, представленных на ее рассмотрение, Комиссия должна разрабатывать свои собственные рекомендации в отношении тех видов деятельности, которые, по ее мнению, являются жизненно важными.
Colombia indicated that the aim was to launch a process under which public service departments would formulate new codes governing ethical conduct that were in harmony with modern requirements. Колумбия указала, что цель заключается в том, чтобы положить начало процессу, в рамках которого департаменты государственной службы могли бы разрабатывать новые кодексы, регулирующие этику поведения в соответствии с современными требованиями.
UNCTAD, as a knowledge-based institution, would continue to focus on capacity development in developing countries in order to help them better formulate their own strategies for negotiations. ЮНКТАД как учреждение, опирающееся в своей деятельности на накопленные знания, будет по-прежнему уделять пристальное внимание наращиванию потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы помочь им эффективнее разрабатывать собственные стратегии для переговоров.
It could enable both the Council and the OAU to formulate joint plans that would respond to the imperatives of the situation under consideration. Он позволил бы Совет Безопасности и ОАЕ разрабатывать совместные планы, которые учитывали бы специфику той или иной конкретной ситуации.
It also created the Children's Television Council, which is tasked to formulate plans and policies towards high quality locally produced children's television programming. На основании закона учрежден также совет по детскому телевидению, которому поручено разрабатывать планы и политику в целях подготовки высококачественных местных программ детского телевидения.
Significantly the European Commission is starting to explore choices and beginning to formulate innovative responses to the new demographics of the EU member States. Необходимо отметить, что Европейская комиссия приступает к изучению возможностей выбора и начинает разрабатывать новаторские меры в связи с новой демографической ситуацией, сложившейся в государствах - членах ЕЭС.
The States must formulate and design such development policies and implement them consistently with the human rights standard of non-discrimination and participation, accountability and transparency with equitable sharing of benefits. Государства обязаны формулировать и разрабатывать такую политику в области развития и осуществлять ее в соответствии с правозащитным стандартом недискриминации и участия, подотчетности и гласности в условиях справедливого распределения благ.
In that regard, it is necessary to formulate and implement public policies aimed at strengthening economic growth and an equitable distribution of national income and wealth. В этой связи необходимо разрабатывать и осуществлять государственную политику, направленную на укрепление экономического роста и справедливое распределение национального дохода и богатства».
To provide a forum for women to exchange information and ideas, formulate policy, educate and promote change предоставление женщинам возможности обмениваться информацией и идеями, разрабатывать политику, заниматься просвещением и содействовать преобразованиям.
The Working Group encourages States to formulate and further strengthen their national programmes for eradicating poverty and reducing social exclusion by including these aspects into the design, implementation and evaluation of those programmes. Рабочая группа призывает государства разрабатывать и продолжать укреплять их национальные программы по искоренению нищеты и уменьшению социальной изоляции путем учета этих аспектов при подготовке, осуществлении и оценке этих программ.
In this connection, he urged UNCTAD to maintain its efforts, in collaboration with member States, to formulate effective measures to address the needs of the LDC Group. В этой связи он настоятельно призвал ЮНКТАД не ослаблять своих усилий и в сотрудничестве с государствами-членами разрабатывать эффективные меры для удовлетворения потребностей Группы НРС.
This integrated approach has helped ESCWA member States to identify problems and challenges they are facing and formulate appropriate youth policies that target youth as a distinct socio-demographic group. Этот комплексный подход помогает государствам - членам ЭСКЗА выявлять стоящие перед ними проблемы и трудности и разрабатывать надлежащую молодежную политику, рассматривающую молодежь как отдельную социально-демографическую группу.