The manual enables countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI by addressing many of the challenges facing developing countries, especially LDCs, in collecting FDI data. |
В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности НРС, при сборе данных о ПИИ, что должно позволить странам разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь. |
They have to develop and formulate (together with regional branches of the ministry of transport) those measures to attain these regional targets. |
Для достижения таких целевых показателей они должны разрабатывать и принимать надлежащие меры (вместе с районными отделениями министерства транспорта). |
For example, the CIF will enable a group of countries to design, formulate and implement projects of high priority. |
Например, ФМИ позволит группе стран разрабатывать, составлять и исполнять проекты, имеющие высокий приоритет. |
The Department should be receptive to new ideas in order that it might formulate effective communications strategies. |
Департамент должен быть восприимчив к новым идеям, с тем чтобы он мог разрабатывать и предлагать эффективные методы коммуникации. |
Accordingly, the State has an obligation to formulate policies for the protection of children, the family and its older members. |
Таким образом, государство несет обязательство разрабатывать политику в области защиты детей, семьи и престарелых членов семьи. |
It would be necessary to expand the provision of technical assistance to developing countries, identify disaster-prone areas and formulate mitigation strategies, and provide sustained technical assistance for reconstruction. |
Необходимо будет расширять предоставление технической помощи развивающимся странам, выявлять районы, подверженные бедствиям, и разрабатывать стратегии по смягчению их последствий, а также предоставлять достаточную техническую помощь на цели восстановления. |
The Meeting addressed the issue of strategies that developing countries could formulate and implement in order to promote e-commerce and the development of ICTs. |
На Совещании был рассмотрен вопрос о стратегиях, которые могут разрабатывать и осуществлять развивающиеся страны в целях поощрения электронной торговли и развития ИКТ. |
States Parties undertake to collect appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the present Convention. |
Государства-участники обязуются производить сбор надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющей им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения настоящей Конвенции. |
To formulate and enact laws together with the President; |
разрабатывать и утверждать вместе с президентом законы; |
Do they formulate their own poverty reduction or development strategies? |
Следует ли им разрабатывать собственные стратегии сокращения масштабов нищеты или развития? |
The incumbent will formulate strategic plans and policy options for the Tribunal's medium- to longer-term engagement with external entities whose cooperation and support is essential for its long-term success. |
Он будет разрабатывать стратегические планы и директивные варианты среднесрочного и долгосрочного взаимодействия Трибунала с внешними организациями, содействие и поддержка которых имеют важное значение для обеспечения его успешной работы в долгосрочной перспективе. |
Over the past five years, IAEA had helped AFRA members formulate new projects around four themes: radiation safety, human health, increased agricultural productivity and industrial applications. |
В течение предыдущих пяти лет МАГАТЭ помогало государствам - членам АФРА разрабатывать новые проекты по четырем темам: радиационная безопасность, здравоохранение, повышение производительности сельского хозяйства и промышленное использование. |
It is the role of government to formulate policies and strategies that direct the energy sector towards an efficient and sustainable future. |
На правительстве лежит обязанность разрабатывать такие политику и стратегии, которые обеспечивают развитие энергетического сектора на эффективной и устойчивой основе в будущем. |
Instead, it is envisaged as an expression of concern and aims at improving his understanding of a particular situation to enable him to formulate useful recommendations. |
Посещения, напротив, следует воспринимать как проявление озабоченности и стремления к более глубокому осмыслению конкретных ситуаций, которое необходимо для того, чтобы Специальный докладчик мог разрабатывать полезные рекомендации. |
To formulate general policy recommendations for member States; |
разрабатывать рекомендации относительно общей политики государств-членов; |
The idea was put forward that coordination of development activities might be improved by having recipient countries formulate their own development strategies. |
Была выдвинута идея о том, что координацию деятельности в области развития можно улучшить, если странам-получателям будет дана возможность разрабатывать их собственные стратегии развития. |
It is to formulate general policy recommendations to be addressed to member States and study relevant international legal instruments with a view to their reinforcement where appropriate. |
Комиссия также обязана разрабатывать рекомендации для государств-членов в отношении общей политики и изучать соответствующие международные правовые инструменты для того, чтобы дорабатывать и укреплять их во всех необходимых случаях. |
One of the major achievements of the Conference was the commitment by African countries to address population problems and to formulate and implement comprehensive population policies. |
Одним из основных достижений Конференции явилось обязательство африканских стран рассматривать проблемы народонаселения и разрабатывать и осуществлять комплексные демографические стратегии. |
In this respect, the planning period must be sufficiently long to enable the organizations to formulate, implement and evaluate programmes established or approved by the governing bodies. |
В этой связи период планирования должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы организации могли разрабатывать, осуществлять и оценивать программы, подготовленные или утвержденные их руководящими органами. |
As the CSN is a voluntary initiative of the recipient countries, not all countries have decided to formulate this document as a frame of reference. |
Поскольку подготовка ДНС является добровольной инициативой стран-получателей помощи, не все страны решили разрабатывать такие документы в качестве основы для своей деятельности. |
Furthermore, the new child protection authority would be empowered to formulate policy and coordinate all activities in relation to child welfare at the district level. |
С другой стороны, новое управление по охране детства уполномочено разрабатывать политику и координировать все виды деятельности, связанные с заботой о детях на местном уровне. |
(a) The establishment of thematic areas under which individual countries can formulate and implement national agendas; |
а) установление тематических областей, в рамках которых отдельные страны могут разрабатывать и осуществлять национальные повестки дня; |
Calls upon all countries to formulate and implement national strategies and programmes, including setting time-bound targets for poverty reduction; |
призывает все страны разрабатывать и осуществлять национальные стратегии и программы, включая установление оговоренных сроками целевых показателей сокращения масштабов нищеты; |
UNIDO will formulate large-scale subregional programmes on industrial upgrading and modernization as well as quality infrastructure for five regional economic communities in the ACP regions covering more than 60 individual countries. |
ЮНИДО будет разрабатывать широкомасштабные субрегиональные программы совершенствования и модернизации промышленности, а также инфраструктуру обеспечения качества для пяти региональных экономических сообществ в регионе АКТ, охватывающем свыше 60 стран. |