| Governments should formulate policies that promote sustainable agriculture as well as productivity and profitability. | Правительствам следует разрабатывать политику, способствующую устойчивому ведению сельского хозяйства, а также повышению производительности и прибыльности. |
| The Committee recommended that countries formulate and implement national sustainable energy action programmes for agriculture and rural development. | Комитет рекомендовал странам разрабатывать и осуществлять национальные программы устойчивого энергоснабжения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| The Government of Singapore created an advisory council on the disabled to formulate programmes to integrate disabled people into society. | Правительством Сингапура создан консультативный совет по делам инвалидов, которому поручено разрабатывать программы интеграции инвалидов в общество. |
| It may advise the Minister on regulations on occupational health as well as formulate codes of practice. | Она правомочна консультировать министра по вопросам, касающимся правил производственной гигиены, а также разрабатывать кодексы профессиональной деятельности. |
| More cities are now entitled to formulate urban renewal plans. | В настоящее время право разрабатывать планы реконструкции предоставлено большему числу городов. |
| It could be noted that the Commission had the obligation, in accordance with the development of international trade, to formulate additional annexes. | Следует отметить, что на Комиссию возложена обязанность, по мере развития международной торговли, разрабатывать новые приложения. |
| Moreover, the United Nations should formulate programmes and viable procedures for the preservation and protection of natural resources. | Помимо этого, Организации Объединенных Наций необходимо разрабатывать действенные программы и механизмы сохранения и защиты природных ресурсов. |
| Internal economic sovereignty relates to the ability to formulate and implement public policies. | Внутриэкономическая суверенность связана со способностью разрабатывать и осуществлять государственную политику. |
| The Special Representative urges the Government to formulate policies with a view to bringing about a prompt and satisfactory solution to these problems. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство разрабатывать инициативы, обеспечивающие скорейшее и адекватное решение этих проблем. |
| The Declaration on the Right to Development obliges individual States to formulate appropriate national policies and to ensure equal and adequate access to essential resources. | Декларация о праве на развитие обязует отдельные государства разрабатывать соответствующую национальную политику и обеспечивать равный и адекватный доступ к важнейшим ресурсам. |
| It is likewise mandated to formulate employment programs designed to benefit disadvantaged groups and communities. | Им также поручено разрабатывать программы обеспечения занятости в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп и общин. |
| The United States believes that the International Law Commission should therefore not formulate draft articles on this topic. | Соединенные Штаты считают, что поэтому Комиссии международного права не следует разрабатывать проекты статей по этой теме. |
| A peacebuilding strategy can be valuable only if the country in question demonstrates the will to formulate and implement it. | Стратегия миростроительства может быть ценной только в том случае, если рассматриваемая страна продемонстрирует, что она готова разрабатывать и выполнять такую стратегию. |
| It was, accordingly, preferable not to formulate any general rule at all. | В этой связи было бы предпочтительнее вообще не разрабатывать какой-либо общей нормы. |
| UNCTAD should formulate special programmes to assist African and least developed countries. | ЮНКТАД следует разрабатывать специальные программы для оказания содействия африканским и наименее развитым странам. |
| Fourthly, the amount of experience and the number of experts able to formulate environmental plans and programmes has also increased. | В-четвертых, также накапливается опыт и увеличивается количество специалистов, способных разрабатывать экологические планы и программы. |
| Freedom of expression supports viable, legitimate and self-regulating structures to formulate public policy and develop legislation, for example. | Например, свобода слова способствует гласным, законным и саморегулирующимся структурам разрабатывать государственную политику или законодательство. |
| It was for developing countries to manage the application of the TCDC modality and to formulate coherent national policies, including funding from national budgets. | Развивающиеся страны должны сами управлять процессом использования механизма ТСРС и разрабатывать согласованную национальную политику, включая финансирование из национальных бюджетов. |
| Price stability was a basic element in enabling producing countries to formulate long-term national development policies. | Стабильность цен является одним из основных условий, позволяющих странам-производителям разрабатывать долгосрочную политику национального развития. |
| The Commission may also formulate guidelines concerning national legislation. | Комиссия может также разрабатывать рекомендации в отношении национального законодательства. |
| The conference adopted a declaration in which the African countries made a political commitment to formulate and implement e-commerce and ICT strategies. | На конференции была принята декларация, в которой африканские страны взяли на себя политическое обязательство разрабатывать и претворять в жизнь стратегии развития электронной торговли и ИКТ. |
| It is the Nepalese Government that should define its priorities and formulate its policies, in keeping with its national development objectives. | Правительство Непала само должно определять свои приоритеты и разрабатывать свою политику с учетом национальных целей в области развития. |
| The State will formulate and implement policies and programmes that are designed to reach the benchmark of 70 per cent in five years. | Государство будет разрабатывать и осуществлять стратегии и программы, рассчитанные на достижение в течение пяти лет ориентира на уровне 70 процентов. |
| The Committee also invited its members to formulate and implement pilot projects in water resource management with the use of space technology. | Комитет предложил также своим государствам - членам разрабатывать и осуществлять экспериментальные водохозяйственные проекты с использованием космической техники. |
| We therefore do not agree that we need, at this juncture, to formulate principles for the framework for regional arrangements. | Поэтому мы не согласны с тем, что на данном этапе нам необходимо разрабатывать принципы для основы региональных соглашений. |