Accordingly, States might be encouraged to formulate and implement more comprehensive national policies, providing for more severe penalties. |
Поэтому следует призвать государства разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую национальную политику, предусматривающую более жесткие меры наказания. |
In the face of continuing global crises, it is crucial to formulate poverty eradication strategies. |
В условиях непрекращающихся глобальных кризисов чрезвычайно важно разрабатывать стратегии искоренения нищеты. |
Countries should formulate and implement policies linking food security to improved agricultural production systems, poverty eradication and climate change adaptation and mitigation. |
Страны должны разрабатывать и осуществлять политику, обеспечивающую увязку решения проблемы продовольственной безопасности с совершенствованием систем производства сельскохозяйственной продукции, искоренением нищеты и адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
In accordance with Article 4, paragraph 1, of the Convention, all Parties are required to formulate, periodically update and submit national inventories. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции все Стороны должны разрабатывать, периодически обновлять и представлять национальные кадастры. |
The ability of countries to formulate RIFs is impacted by international trade and the trading system. |
На способность стран разрабатывать РИБ влияют международная торговля и торговая система. |
To formulate draft articles at this stage before resolving the basic issues would be premature. |
Разрабатывать проекты статей на данном этапе до разрешения основных вопросов было бы преждевременным. |
Such improvement would allow the Economic and Social Council to conduct a broad review of international cooperation for development and to formulate comprehensive policy responses. |
Такое улучшение должно дать Экономическому и Социальному Совету возможность проводить широкий обзор международного сотрудничества в целях развития и разрабатывать всеобъемлющие политические меры реагирования. |
We have asked staff and partners to formulate concrete policies and interventions, leading to tangible results. |
Мы просим персонал и партнеров разрабатывать конкретные стратегии и меры, которые могут дать реальные результаты. |
It discusses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate national occupational health laws and policies. |
В докладе обсуждается обязанность государств разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать национальное законодательство и политику в области гигиены труда. |
Developing countries should formulate and implement sustainable development strategies in the light of their own national circumstances, but must give priority to poverty eradication. |
Развивающимся странам следует разрабатывать и осуществлять стратегии устойчивого развития с учетом своих национальных условий, но они должны уделять первоочередное внимание искоренению нищеты. |
However, the section on Partnerships suggests that Governments should formulate programmes and policies involving all relevant sectors. |
Тем не менее в разделе Партнерские отношения правительствам предлагается разрабатывать программы и стратегии, с тем чтобы задействовать все соответствующие секторы. |
The Committee encourages States parties to formulate policies and programmes with a view to supporting the family and especially those of vulnerable groups. |
Комитет призывает государства-участники разрабатывать политику и программы с целью поддержки семьи и особенно семей, принадлежащих к уязвимым группам населения. |
The INSTRAW Executive Board continued to provide critical oversight to its programmes and formulate policies for the activities of the Institute. |
Исполнительный совет МУНИУЖ продолжал осуществлять критический обзор его программ и разрабатывать политику деятельности Института. |
It is essential to formulate policies for the sustainable use of urban space. |
Необходимо разрабатывать стратегии экологически устойчивого использования городского пространства. |
Each country must therefore have the policy space to formulate and implement its own development strategy, based on its unique challenges and conditions. |
Поэтому каждая страна должна располагать определенными возможностями в сфере политики, позволяющими разрабатывать и осуществлять свою собственную стратегию в области развития с учетом своих уникальных проблем и условий. |
Based on the project's experiences, UNCTAD will formulate policy advice for the federal and regional governments in Brazil on promoting sustainable business linkages. |
Исходя из опыта осуществления этого проекта ЮНКТАД будет разрабатывать рекомендации по вопросам политики для федеральных и региональных государственных органов Бразилии по вопросам поощрения развития устойчивых деловых связей. |
(a) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and strategies to enhance the competitiveness of their production structures |
а) Повышение способности правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать политику и стратегии в целях повышения конкурентоспособности их производственных структур |
Such interventions helped to improve the capacities of Guinea and Lesotho to formulate and implement sound policies in the areas of mining and agriculture. |
Проведение подобных мероприятий способствовало укреплению способности Гвинеи и Лесото разрабатывать и осуществлять разумную политику в таких областях, как добыча полезных ископаемых и сельское хозяйство. |
The parties in such an agreement are thus still free to formulate their own regulations, why MRAs of this type just partly remove TBTs. |
Таким образом, стороны подобного соглашения все равно могут разрабатывать свои собственные регламенты и поэтому СВП данного типа устраняют ТБТ лишь частично. |
Lack of formal vulnerability assessments may compromise the ability of missions to identify threats to their information security resources and to formulate responses to deal effectively with those threats. |
Отсутствие официальных оценок уязвимости может негативно отразиться на способности миссий выявлять угрозы для безопасности информационных ресурсов и разрабатывать меры по эффективному противодействию этим угрозам. |
Ethiopia and Mozambique have built comprehensive risk profile databases, which will enable planners to formulate appropriate responses based on better risk profiling. |
В Мозамбике и Эфиопии созданы всеобъемлющие базы данных для учета рисков, что позволит планировщикам разрабатывать надлежащие меры реагирования на основе более эффективного учета рисков. |
Each country needed to formulate policies and strategies based on its specific circumstances, resource base and cultural and institutional set up. |
Каждая страна должна разрабатывать политику и стратегии, исходя из конкретных условий, ресурсной базы и особенностей культуры и институционального строительства. |
The APEC Principles on Disaster Response and Cooperation, adopted in 2008, also call upon individual member States to formulate and implement disaster risk mitigation and preparedness policies and early warning systems. |
В принятых в 2008 году АПЕК Принципах по вопросам реагирования на стихийные бедствия и сотрудничества также содержится призыв к отдельным государствам-членам разрабатывать и реализовывать политику в области снижения степени опасности бедствий и обеспечения готовности к ней, а также создавать системы раннего предупреждения. |
They recommended that governments formulate innovative policies and measures that are responsive to the evolving nature of these communities and create dynamic relations between rural and urban areas. |
Они рекомендовали правительствам разрабатывать новаторскую политику и меры, которые откликались бы на изменчивую природу этих общин и генерировали динамичные отношения между сельскими и городскими районами. |
Need to prioritize and formulate actions based on the limited resources available with the aim of spending resources much more effectively. |
Необходимо определять очередность действий и разрабатывать меры с учетом ограниченного характера имеющихся ресурсов, исходя из соображений более эффективного расходования ресурсов. |