| Given the Convention's priorities, the former is probably more important than the latter. | С учетом приоритетов, установленных в Конвенции, первый аспект, вероятно, играет более важную роль по сравнению с последним. |
| The former contributes to halting the qualitative development of nuclear weapons. | Первый способствует прекращению качественного развития ядерного оружия. |
| The former provides support directly to court proceedings, detained persons and their lawyers, victims and witnesses. | Первый из них занимается непосредственным обслуживанием судебных процессов, находящихся под стражей лиц и их адвокатов, потерпевших и свидетелей. |
| The former is not repeated in section 1 of the Act implementing the Convention, which defines the offence. | В определении, данном в разделе 1 Закона об осуществлении Конвенции, первый аспект не отражен непосредственно. |
| Our model is based on the former option but does not include any cost scenario for the latter option, due to the lack of data. | Наша модель опирается на первый вариант и не включает какого-либо сценария затрат для второго варианта ввиду отсутствия данных. |
| It had ratified the former and was considering ratification of the latter. | Она ратифицировала первый Протокол и в настоящее время рассматривает вопрос о ратификации второго. |
| The former course is more appropriate as it provides for the situation upon expiry of the current mandate. | Первый вариант представляется более целесообразным, поскольку он распространяется на период после истечения текущего мандата. |
| The former activities generally involve large investment projects in selected sectors, such as infrastructure, energy, petrochemicals, telecommunications and environment. | Первый вид деятельности обычно предполагает наличие крупных инвестиционных проектов в таких выборочных секторах, как инфраструктура, энергетика, нефтехимия, телекоммуникации и окружающая среда. |
| Article 30 VCLT, for example, appears to adopt the former perspective. | Так, в статье 30 Венской конвенции отражен первый подход. |
| The former would resolve what many States reported, namely, not listing individuals with insufficient identifiers at their border entry and exit points. | Первый позволит решить проблему, о которой сообщили многие государства и которая заключается в том, что лица, в отношении которых нет достаточного объема идентифицирующих данных, не включаются в списки, имеющиеся на их пограничных пунктах въезда/выезда. |
| The former situation is now covered in article 41 of the VCLT. | Первый случай сейчас охватывается статьей 41 Венской конвенции. |
| The former can be ratified without ratification of the latter. | Первый может быть беспрепятственно ратифицирован без ратификации второго. |
| As of December 2003, 45 countries had ratified the former and 40 the latter. | На декабрь 2003 года первый из этих протоколов ратифицировало 45 стран, а второй - 40. |
| The former of these possibilities seems to be the most likely one. | Первый из этих вариантов представляется наиболее вероятным. |
| The former is managed by the Division, while the latter is a joint project. | Первый из них находится под управлением ОУПЖ, а второй является совместным проектом. |
| The Institute for Environmental Protection supervises the former and maintains the national database. | Первый подчиняется Институту по вопросам охраны окружающей среды, который также ведет национальную базу данных. |
| It was observed that the former approach had the advantage of simplicity and certainty. | Было указано, что первый подход обладает преимуществами простоты и определенности. |
| While the former could not be supported; the latter possibility would need to be considered at a later stage. | Хотя первый подход поддержан быть не может, вторую возможность следовало бы обсудить на более позднем этапе. |
| Regionalism and global integration were not incompatible; on the contrary, the former could support the latter. | Регионализм и глобальная интеграция не являются чем-то несовместимым; напротив, первый из них может поддерживать вторую. |
| The former is a transfer of ownership, though there is an expectation that privatized utilities will lead to new investment. | Первый процесс заключается в передаче прав собственности, хотя при этом предполагается, что приватизация предприятий приведет к новым инвестициям. |
| In some national systems different documents perform these roles, and the latter document is a much more finished product than the former. | В ряде национальных систем такую роль выполняют другие документы, и последний документ является куда более разработанным механизмом, чем первый. |
| The former dealt with technical issues and was politically neutral, while regional meetings were in some cases highly political. | Первый занимается техническими вопросами и является политически нейтральным, тогда как региональные совещания в некоторых случаях являются в высокой степени политическими мероприятиями. |
| As the official title, the former term should be used. | В качестве официального титула следует использовать первый вариант этого термина. |
| The former created a statutory right in favour of individuals to receive government-held information. | Первый создал законное право получения отдельными лицами правительственной информации. |
| The former question really only arises if a negative answer is given to the second. | На практике первый вопрос возникает лишь в том случае, если на второй дается отрицательный ответ. |