Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Первый

Примеры в контексте "Former - Первый"

Примеры: Former - Первый
However, the numbers of group and individual visitors were very different: an increase of 700,000 for the former and a decrease of 300,000 for the latter. При этом число посетителей, в составе организованных групп и число индивидуальных посещений эволюционировали по-разному: первый показатель увеличился на 700000 человек, а второй - уменьшился на 300000.
The latter question should largely be addressed in the context of good governance, while the former question should be addressed in the context of equity, particularly intra-generational equity. В последнем случае этот вопрос по существу следует решать в рамках развития благого управления, в то время как первый из них должен решаться в контексте обеспечения справедливости в отношении всех представителей одного и того же поколения.
The former, inter alia, allowed for the exercise of universal jurisdiction in criminal proceedings by default or in absentia, without the perpetrator being present in the territory of the forum State. В частности, первый вид юрисдикции предусматривает возможность осуществления универсальной юрисдикции в рамках уголовного разбирательства автоматически или заочно, при этом обвиняемый не должен обязательно находиться на территории государства суда.
In particular, the former approach allowed for greater relevance of measurement, while the latter was simpler and less labour-intensive in that it obviated the need for selecting and validating representative schools and tracking their fees individually. В частности, первый подход дает более точные результаты, тогда как второй является более простым и менее трудоемким, поскольку в его применении не требуется отбирать и проверять репрезентативные учебные заведения и отслеживать размеры платы за обучение в каждом из них.
The rationale behind linking entry into force of the procurement contract to dispatch rather than to receipt of the notice of acceptance is that the former approach is more appropriate to the particular circumstances of procurement proceedings. Увязка вступления в силу договора о закупках с направлением, а не с получением уведомления об акцепте обосновывается тем, что первый подход больше подходит к конкретным условиям процедур закупок.
The former, in particular, represent progress in the application of a human rights-based approach to situations of natural disasters - situations closely related to climate change given the increased frequency of climate-related disasters. Первый документ, в частности, представляет собой шаг вперед в применении правозащитного подхода к ситуациям, вызванным стихийными бедствиями - ситуациям, тесно связанным с изменением климата, если учитывать рост числа обусловленных климатом стихийных бедствий.
In any comparison of the concept of a fixed base and a permanent establishment, the most important point is that the former is not defined at all, whereas the latter is defined extensively in article 5. Наиболее важный момент в связи с любым сопоставлением понятий постоянной базы и постоянного представительства заключается в том, что первый термин вообще не определен, а последний имеет четко проработанное определение, изложенное в статье 5.
The former were to be remitted to the Commission for further and more detailed consideration in the light of the discussions that had taken place in the Council in 2005 and 2006, as well as any new or updated technical information that may have become available. Первый из них надлежало вернуть Комиссии для дальнейшего, более детального рассмотрения в свете обсуждений, состоявшихся в Совете в 2005 и 2006 годах, а также новой или обновленной технической информации, которая может поступить.
This constitutes the first interpretation of the 1948 Genocide Convention by an international court. On 4 September 1998, former Rwandan Prime Minister Jean Kambanda was sentenced to life imprisonment for his role in the 1994 genocide. Это - первый случай применения международным судом положений Конвенции о геноциде 1948 года. 4 сентября 1998 года бывший премьер-министр Руанды Жан Камбанда был приговорен к пожизненному тюремному заключению за его роль в геноциде 1994 года.
The issue has both analytical and prescriptive dimensions, and since there has been much discussion of the former, at the special session the concentration should naturally be on national and international policy responses. Данный вопрос имеет как аналитический, так и практический аспект, и, поскольку первый явился предметом многочисленных обсуждений, внимание на специальной сессии следует, естественно, сосредоточить на национальных и международных программных мероприятиях.
To date, the former has, to some extent, been used for universal periodic review follow-up activities and the implementation of review recommendations at the country and regional levels, noting that contributions and pledges to the latter fund remained modest. На сегодняшний день первый из них в некоторой степени используется для финансирования последующей деятельности по итогам универсальных периодических обзоров и осуществления рекомендаций обзоров на страновом и региональном уровнях, при этом взносы и обещания взносов во второй фонд оставались достаточно скромными.
On the subject of the Peacebuilding Fund, we feel it important to note that prior coordination is required between the Secretary-General and the Commission when the former wishes to declare a country eligible for access to the Fund's resources. Что касается Фонда миростроительства, то нам кажется важным отметить необходимость предварительной координации усилий между Генеральным секретарем и Комиссией, когда первый хочет объявить о том, что какой-либо стране предоставляется право на доступ к финансовым ресурсам Фонда.
It does not include reference to the proposed projects of the Czech Republic and the Netherlands since the former has been dealt with in the 2006 budget and the agreement with the Netherlands is not yet finalized. Он не включает ссылки на предложенные проекты Чешской Республики и Нидерландов, поскольку первый был включен в бюджет 2006 года, а соглашение с Нидерландами пока еще окончательно не завершено.
With regard to the differences between the terms "equity" and "equality", the former had been used at the first national conference on policies for women to denote situations in which women and men had equivalent rights. Что касается различий между терминами "справедливость" и "равенство", то первый из них употреблялся в ходе первой Национальной конференции по политике в отношении положения женщин для обозначения ситуаций, в которых женщины и мужчины имеют одинаковые права.
In general terms, the former are likely to be more suited to long-term capacity-building, while the latter are likely to be more appropriate in the case of supporting operational mission requirements. В целом, первый вариант, как представляется, больше подходит для долгосрочного создания потенциала, а второй больше пригоден для удовлетворения оперативных потребностей миссий.
When the situation gave cause for concern, the international community must react immediately: the involvement of both the Human Rights Council and the Third Committee should be sought, the former by virtue of its mandate and the latter on account of its universal membership. Когда ситуация становится тревожной, международное сообщество должно реагировать незамедлительно, и в этой работе должны участвовать и Совет по правам человека, и Третий комитет: первый на основе своего мандата, а второй - в силу специфики его деятельности, предусматривающей универсальное участие.
The former drew the attention of the world community to the significant work still needed to meet international development goals by 2015; the latter to the powerful enabling and facilitating potential of ICT to scale up activities to transform the Millennium Development Goals into achievements. Первый обратил внимание международного сообщества на то, что предстоит еще многое сделать для достижения международных целей в области развития к 2015 году; а второй сделал упор на колоссальный позитивный и конструктивный потенциал ИКТ в деле активизации работы по претворению этих целей в жизнь.
Whereas the former continues to subsist and may be invoked even after the expiration of one's term of office, the latter survives up to the end of such term and attaches to the official concerned. В то время как первый продолжает существовать и на него можно ссылаться даже после истечения срока полномочий данного лица, последний сохраняется до конца этих полномочий и придается соответствующему должностному лицу.
The former term is used to indicate a weaker form of agreement as regards the adopted decision: while there is no formal objection to its being adopted without a vote, the participating delegations do not consider themselves too closely associated with the adopted text. Первый термин используется для указания на более слабую форму согласия в отношении принятого решения: хотя официальное возражение против принятия решения без голосования не выражается, участвующие делегации не считают себя слишком тесно связанными с принятым текстом.
Whereas the former concluded an agreement on the serving of sentences in Rwanda this year, the ICTY still does not allow for the possibility that sentences can be served in the country where the crime was committed. Если первый в этом году заключил соглашение об отбывании наказания на территории Руанды, то МТБЮ до сих пор не допускает возможности отбывания наказания в стране совершения преступления.
The former term covers first the procuring entity and the supplier(s) or contractor(s) presenting the challenge (and, where relevant, any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, such as an approving authority). Первый термин охватывает закупающую организацию и поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), подавших ходатайство об оспаривании (а в соответствующих случаях любой правительственный орган, интересы которого затрагивает или может затрагивать ходатайство, например, утверждающий орган).
We recall that the Working Group initially agreed to change "accept" to "allow" because it was thought that the former might suggest that the tribunal agreed with the content of the submission. Мы напоминаем, что Рабочая группа первоначально согласились заменить слово "принять" на слово "разрешить", потому что было высказано мнение, что первый вариант позволяет предположить, будто арбитражный суд согласен с содержанием представления.
With respect to the definition of the term "certificated non-intermediated securities", it was agreed that alternative A should be deleted and alternative B should be retained, as, while the former was concise, the latter provided more guidance to States. В отношении определения термина "сертифицированные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" было достигнуто согласие с тем, что альтернативный вариант А следует исключить, а альтернативный вариант В сохранить, поскольку, хотя первый вариант и является сжатым, последний вариант служит более подробным руководством для государств.
The SADC Regional Indicative Strategic Development Plan (RISDP) and Strategic Indicative Plan for the Organ on Politics, Defense and Security Cooperation had set a strategic framework for the region's development agenda, with the former providing a blueprint for the next 15 years. Стратегическая основа повестки дня по развитию региона заложена в Региональном ориентировочном стратегическом плане развития САДК (РОСПР) и Стратегическом ориентировочном плане сотрудничества политических, оборонительных и правоохранительных органов, при этом первый из названных планов является программой на ближайшие 15 лет.
There are 27 former deportees holding official posts at the categories I - III level in national executive bodies. They include 1 first deputy chairperson of the Council of Ministers, 1 minister and 3 chairpersons of national committees. На должностях государственных служащих І - ІІІ категорий в республиканских органах исполнительной власти из числа депортированных работают 27 человек, из них 1 - Первый заместитель Председателя Рады Министров, 1 - министр и 3 - председатели республиканских комитетов.