The System is comprised of five neutral and independent offices that provide staff support with specialized services ranging from informal counselling to formal review of concerns. |
В систему входят пять нейтральных и независимых подразделений, обеспечивающих кадровую поддержку с помощью специализированных услуг, варьирующихся в диапазоне от неофициальных консультаций до официального рассмотрения жалоб. |
The Committee notes with concern that no steps have been taken to respond to its 1993 recommendation to strengthen human rights education in formal and non-formal curricula. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что не было принято никаких мер в ответ на его сделанную в 1993 году рекомендацию относительно повышения эффективности просвещения в области прав человека в рамках официальных и неофициальных учебных программ. |
This marked the formal start of the Conference process, though a number of useful informal meetings had already taken place in different parts of the world. |
Эти мероприятия ознаменовали собой официальное начало процесса Конференции, хотя в различных частях мира уже состоялся целый ряд полезных неофициальных встреч. |
It reflects the outcome of the consultations held during the pre-sessional week of informal meetings and workshops and the formal twelfth session of the SBSTA. |
Она отражает итоги консультаций, проведенных в ходе предсессионной недели неофициальных заседаний и рабочих совещаний и официальной двенадцатой сессии ВОКНТА. |
The Committee held 10 formal meetings, five informal meetings and numerous consultations in order to reach consensus on the issues before it. |
Комитет провел 10 официальных заседаний, пять неофициальных заседаний и большое число консультаций в целях достижений консенсуса по рассматриваемым им вопросам. |
Efforts to enhance the outreach of formal financial institutions should be complemented by informal financial institutions. |
Усилия по увеличению помощи со стороны официальных финансовых учреждений следует дополнять созданием неофициальных финансовых институтов. |
She appreciated the dialogue and looked forward to informal meetings that would be held during the year in addition to the formal sessions. |
Она высоко оценила диалог и выразила заинтересованность в проведении неофициальных заседаний, которые будут проходить в течение года помимо официальных сессий. |
The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. |
Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения. |
In the context of that new partnership, some thought might be given to moving from informal to formal contacts between the Special Committee on decolonization and the administering Powers. |
В рамках этого нового партнерства имело бы смысл перейти от неофициальных к официальным контактам между Специальным комитетом по деколонизации и управляющими державами. |
Most of the delegations that took part in the debate during previous sessions stressed the importance of holding more open, formal meetings and limiting informal consultations to the minimum possible. |
Большинство делегаций, принимавших участие в обсуждении на предыдущих сессиях, подчеркивали важность проведения более открытых, официальных заседаний и, по возможности, сведения к минимуму практики неофициальных консультаций. |
On the proposal of the Chairman, the Committee decided to consider the letter in informal consultations following the adjournment of the formal meeting under the chairmanship of Mr. Aizaz Chaudhry. |
По предложению Председателя Комитет постановил рассмотреть это письмо в ходе неофициальных консультаций после завершения официального заседания под председательством г-на Айзаза Чаудхри. |
He fully supported the proposal of the representative of Uruguay that the Committee should take a decision in a formal meeting, rather than in informal consultations. |
Он безоговорочно поддерживает предложение, сделанное представителем Уругвая: Комитет должен принять решение не в ходе неофициальных консультаций, а на официальном заседании. |
He asked the Secretariat to provide an explanation during a formal meeting and to give the cost of each of the meetings mentioned in that paragraph during informal consultations. |
Он хотел бы, чтобы Секретариат представил уточнения по этому вопросу на своем официальном заседании и сообщил в ходе неофициальных консультаций расходы на каждое из совещаний, упомянутых в данном пункте. |
At its ten formal and five informal meetings the Disarmament Commission, owing to extraordinary circumstances, continued deliberations on possible substantive agenda items for its current substantive session. |
На своих десяти официальных и пяти неофициальных заседаниях Комиссия по разоружению в силу возникших чрезвычайных обстоятельств продолжила обсуждение возможных основных пунктов повестки дня своей текущей основной сессии. |
WTO in 1999 again assessed trade facilitation issues on the basis of both informal consultations with Members and formal meetings in the Committee on Trade and Development. |
В 1999 году ВТО вновь провела анализ вопросов упрощения процедур торговли на основе как неофициальных консультаций с государствами-членами, так и официальных совещаний в рамках Комитета по торговле и развитию. |
We are particularly grateful to Mauritius for chairing several meetings, both informal and formal, of the Working Group on Documentation and Procedures. |
Мы особенно признательны Маврикию за руководство рядом заседаний, как неофициальных, так и официальных, Рабочей группы по документации и процедурам. |
The convening by the Working Group of three formal meetings, as well as of nine rounds of informal consultations, is, indeed, an impressive record. |
Созыв Рабочей группой трех официальных заседаний, а также девяти раундов неофициальных консультаций, является, по сути, рекордным достижением. |
For many micro and small businesses, a key challenge is gaining access to formal credit markets in order to avoid paying the high interest rates prevalent in informal markets. |
Для многих микро- и малых предприятий основная задача заключается в получении доступа к официальным кредитным рынкам во избежание высоких процентных ставок на неофициальных рынках. |
A regional coordination mechanism could be defined as a set of norms - formal and/or informal - through which the stakeholders of a region coordinate their action towards a common goal. |
Региональный координационный механизм можно определить как набор - официальных и/или неофициальных - норм, посредством которых заинтересованные субъекты из какого-либо региона координируют свои действия для достижения общей цели. |
ESD in formal, non-formal and informal learning processes can therefore function as a key driver for change at national, regional and international levels. |
Таким образом, ОУР в формальных, неформальных и неофициальных процессах обучения может выступать в качестве ключевого фактора преобразований на национальном, региональном и международном уровнях. |
They also requested additional information on IPSAS implementation during 2009, through formal discussion at the Executive Board and informal briefings. |
Они также просили предоставить на официальном заседании Исполнительного совета и в ходе неофициальных брифингов дополнительную информацию о мерах по введению МСУГС, которые будут приняты в 2009 году. |
Although the Committee held no formal meetings or informal consultations during the reporting period, it was able to successfully carry out its work through written procedures. |
В отчетный период Комитет не проводил ни официальных заседаний, ни неофициальных консультаций, однако ему удалось успешно выполнить свою работу, используя письменные процедуры. |
Before the formal beginning of its work, the Co-Chairs of the Working Group conducted informal meetings with various Member States and representatives of a variety of political groups. |
Прежде чем официально приступить к работе, сопредседатели Рабочей группы провели ряд неофициальных встреч с различными государствами-членами и представителями различных политических групп. |
Exchange of real-time information and the practice of engaging in informal consultations before submitting a formal request for assistance or information had also proved effective. |
Обмен информацией в режиме реального времени и практика проведения неофициальных консультаций до направления официальных просьб об оказании помощи или предоставлении информации также подтвердили свою эффективность. |
The Working Group noted the important role of networks in exchanging experience, in informal communication prior to the submission of formal requests for mutual legal assistance and in capacity-building. |
Рабочая группа отметила важную роль сетей в вопросах обмена опытом, неофициальных сношений до представления официальных просьб о взаимной правовой помощи и укрепления потенциала. |