Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Неофициальных

Примеры в контексте "Formal - Неофициальных"

Примеры: Formal - Неофициальных
The Committee held seven formal meetings and a number of informal meetings between 26 April and 11 May 2000; an account of the discussions is contained in the relevant summary records. Комитет провел семь официальных заседаний и ряд неофициальных заседаний в период с 26 апреля по 11 мая 2000 года; отчет о проведенных им обсуждениях содержится в соответствующих кратких отчетах.
They all kindly agreed to facilitate communication between the presidency and the membership during the process of informal consultations and negotiations on resolutions through what I would call very informal outreach and, beyond any formal structures, they will work towards a kind of expanded transparency. Все они любезно согласились содействовать контактам между Председателем и государствами-членами членами в рамках процесса неофициальных консультаций и переговоров по резолюциям на основе, я бы сказал, весьма неофициального подхода, и, действуя вне рамок каких-либо официальных структур, они будут способствовать достижению определенного расширения транспарентности.
The view was expressed that delegations should participate in the informal consultations in a spirit that was different from that of the formal meetings with a view to preparing the report of the Committee. Было выражено мнение, что делегациям следует участвовать в неофициальных консультациях в духе, отличном от духа официальных заседаний в целях подготовки доклада Комитета.
Beneficiaries can select from among three types of services that have different payment systems: (a) cash payments to informal caregivers; (b) formal care services at home; and (c) institutional care services. Участникам программы предлагается на выбор три вида обслуживания, каждый из которых предусматривает свою систему оплаты: а) услуги неофициальных помощников с оплатой наличными; Ь) официальные услуги по уходу на дому; и с) стационарный уход.
This creates a demand for formal contacts between the points of contact, but also informal contacts between local/regional authorities and the point of contact on a national and cross-border level. Это создает потребность в официальных контактах между пунктами связи, а также в неофициальных контактах между местными/районными органами власти и пунктами связи на национальном и трансграничном уровне.
Also, several Governments and non-governmental organizations included, in their delegations to the first substantive session of the Preparatory Committee (30 May-2 June 2000), young people who had an opportunity to participate in the formal meetings as well as in various side events. Кроме того, ряд правительств и неправительственных организаций включили в состав своих делегаций для участия в первой основной сессии Подготовительного комитета (30 мая - 2 июня 2000 года) молодых людей, которые имели возможность участвовать в официальных заседаниях, а также в различных неофициальных мероприятиях.
Although the report of the Secretary-General was before the General Assembly at its fifty-fourth session, the report was neither formally introduced nor debated in either the formal or the informal sessions. Хотя доклад Генерального секретаря был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии, он не был официально внесен на рассмотрение и не обсуждался ни на официальных, ни на неофициальных заседаниях.
Council members agreed on a demanding programme of work: 10 formal meetings (one of which was private), 14 informal consultations of the whole, and one meeting with troop contributors, chaired by the President of the Security Council, were held. Члены Совета договорились о напряженной программе работы: под руководством Председателя Совета Безопасности было проведено 10 официальных заседаний (одно из них было закрытым), 14 неофициальных консультаций полного состава и одно совещание с участием стран, предоставляющих войска.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
In any event, the questions taken up in the informal consultations should be of a strictly practical nature and should in no circumstances overlap those taken up in the formal consultations. Как бы то ни было, вопросы, затрагиваемые в ходе неофициальных консультаций, должны быть строго предметными и ни в коем случае не должны дублировать вопросы, рассматриваемые в рамках официальных консультаций.
Nevertheless, he proposed that members of the Committee could consider the question in informal consultations in order to decide whether it could hold a formal meeting while the General Assembly was considering draft resolutions it had submitted. Тем не менее он предлагает членам Комитета рассмотреть этот вопрос на неофициальных консультациях, с тем чтобы решить, могут ли они участвовать в неофициальных заседаниях во время рассмотрения Генеральной Ассамблеей проектов, которые они ей представили.
To date, two formal and several informal meetings have taken place between the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of the WTO, together with their respective staffs. До настоящего времени было проведено две официальные и несколько неофициальных встреч между Генеральным секретарем ЮНКТАД и Генеральным директором ВТО с участием также соответствующих сотрудников двух организаций.
Special consideration should be given to enterprise reform including conversion of military enterprises, small and medium enterprises (SME) development and the transit of informal enterprises to the formal sector. Особое внимание следует уделить реформированию предприятий, включая конверсию военных предприятий, развитие мелких и средних предприятий (МСП), и переводу неофициальных предприятий в официальный сектор.
After four weeks of formal debates and informal consultations, the Conference is now at the crossroads where it will have to decide whether it will repeat last year's dismal performance or whether it will engage in substantive work. Сейчас, после четырех недель официальных дискуссий и неофициальных консультаций, Конференция стоит на перепутье: ей предстоит решить, повторит ли она печальный опыт прошлого года, или же она займется предметной работой.
This reduction in the length of the formal sessions would be in line with the reforms being introduced by many other bodies and would be accompanied by greater resort to working groups and other informal arrangements between sessions. Это сокращение продолжительности официальных сессий соответствовало бы реформам, осуществляемым многими другими органами, и сопровождалось бы более широким использованием механизма рабочих групп и других неофициальных механизмов в период между проведением сессий.
From 1 August 2003 to the termination of the Committee on 21 November 2003, the Committee held two formal and seven informal meetings to discuss various issues related to the sanctions regime. В период с 1 августа 2003 года и до прекращения деятельности Комитета 21 ноября 2003 года было проведено два официальных и семь неофициальных заседаний, на которых обсуждались разные вопросы, касающиеся режима санкций.
In the reporting period, the Committee held 3 formal and 20 informal meetings as well as several meetings on the improvement of the Committee guidelines for the conduct of its work. В течение отчетного периода Комитет провел З официальных и 20 неофициальных заседаний, а также несколько совещаний, посвященных совершенствованию руководящих принципов ведения Комитетом его работы.
Transparency and the open exchange of information have been essential pillars on which the Convention's practices, procedures and tradition of partnership have been built, through both formal means and informal means. В качестве существенных стержней, на основе которых велось формирование, как за счет официальных средств, так и за счет неофициальных средств, конвенционной практики, процедур и традиции партнерства, выступают транспарентность и открытый обмен информацией.
For those incidents that do not warrant direct referral to the APA, the United Kingdom military investigates allegations of misconduct within its military justice framework through administrative actions, informal investigations, or formal investigations ordered by a Board of Inquiry. Что касается тех случаев, которые не требуют прямой передачи дела Армейской прокуратуре, то военные следователи Соединенного Королевства расследуют заявления о неправомерном поведении в рамках своих полномочий путем принятия административных мер, проведения неофициальных расследований или официальных расследований по запросу Следственного комитета.
Let us now remain steadfast and keep up a solid pace so that the four core issues may be discussed in the Conference, either through formal meetings in the plenary or through informal discussions. Так давайте же неуклонно выдерживать устойчивый ритм, с тем чтобы на Конференции - либо за счет официальных заседаний в пленарном составе, либо за счет неофициальных дискуссий - можно было дискутировать четыре ключевые проблемы.
In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. В заключение он поблагодарил членов Исполнительного совета за их работу в ходе неофициальных заседаний и отметил, что активные неофициальные обсуждения привели к принятию решений, отражающих дух единства и единой цели, которыми характеризовались официальные заседания в ходе всей сессии.
Speakers stressed the importance of direct application of the Convention as a legal basis for international cooperation in criminal matters and highlighted good practices, such as the spontaneous disclosure of information and frequent informal consultations prior to the submission of formal requests for mutual legal assistance. Выступавшие подчеркнули важное значение прямого применения Конвенции в качестве правовой основы для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и отметили такие успешные виды практики, как добровольное раскрытие информации и проведение частых неофициальных консультаций до направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи.
Welcoming the positive momentum achieved in the negotiations by the Secretary-General's Personal Envoy and the informal talks held since August 2009 in readiness for a new round of formal negotiations, Algeria deplored the repeated stalling of talks over differences that were by no means insurmountable. Приветствуя позитивную динамику, достигнутую благодаря усилиям Личного посланника Генерального секретаря в переговорах и во время неофициальных бесед, проходивших с августа 2009 года в преддверии нового раунда официальных переговоров, Алжир выражает сожаление в связи с неоднократной приостановкой переговоров из-за разногласий, которые отнюдь не были неразрешимыми.
In addition, concerns were expressed that availability of resources for interpretation and translation in all six official United Nations languages in the context of informal meetings, unlike formal intergovernmental sessions, could not be ensured. Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в отличие от официальных межправительственных сессий в контексте неофициальных совещаний, возможно, не удастся обеспечить средства для устного и письменного перевода на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
However, the two informal meetings held in August 2009 and February 2010 produced no movement on the core substantive issues, and more work is needed before a fifth round of formal negotiations can be held. Вместе с тем в ходе двух неофициальных встреч, проведенных в августе 2009 года и феврале 2010 года, прогресса по вопросам существа достигнуто не было, и для того чтобы можно было провести пятый раунд официальных переговоров, необходимо проделать дополнительную работу.