| Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. | Еще одна делегация подчеркнула, что формирование культуры прав человека во всех странах предполагает наличие неофициальных механизмов предупреждения, действующих параллельно с официальными учреждениями. |
| At that point it was felt that further discussions within the informal consultations or formal meetings of the Special Commission on the subject would not achieve a positive result. | На этом этапе было сочтено, что дальнейшие дискуссии по данному вопросу в рамках неофициальных консультаций или официальных заседаний Специальной комиссии не приведут к позитивному результату. |
| For that reason the formal meetings of the Council should be preceded by informal consultations; such consultations would lend themselves better to dialogue. | Поэтому перед этими официальными заседаниями необходимо проводить консультации в рамках неофициальных заседаний Совета, которые были бы более плодотворными для проведения диалога. |
| The establishment of formal or informal advisory boards and cooperation arrangements with the business sector will heighten ITC's receptivity to the changing needs of exporting and importing companies. | Создание официальных и неофициальных консультативных бюро и механизмов сотрудничества с деловыми кругами будет обусловливать более четкую адаптацию МТЦ к меняющимся потребностям экспортеров и импортеров. |
| Firstly, this is the clear decision which emerged, at the forty-seventh session, from two informal consultations and decisively from two formal votes. | Во-первых, это четкое решение, к которому Комиссия пришла на сорок седьмой сессии в результате двух неофициальных консультаций и которое она окончательно приняла путем проведения двух официальных голосований. |
| It held 132 formal meetings, adopted 64 resolutions, issued 62 presidential statements, and spent hundreds of hours in informal consultations. | Он провел 132 официальных заседания, принял 64 резолюции, сделал 62 заявления от имени Председателя и провел сотни часов в неофициальных консультациях. |
| But views put forward during informal meetings were purely consultative in nature and had to be submitted to all Member States for consideration and approval during a formal meeting. | Однако мнения, которые были высказаны в ходе неофициальных заседаний, имеют чисто консультативный характер и их следует представить на рассмотрение всех государств-членов для утверждения в ходе официального заседания. |
| Otherwise, formal plenary sessions should be limited to the adoption of articles agreed upon by consensus in informal plenary meetings. | С другой стороны, официальные пленарные заседания следует посвятить принятию статей, одобренных на основе консенсуса в ходе неофициальных пленарных заседаний. |
| The adoption of Executive Board decision 98/23 was the result of an extensive consultation process through 13 formal and many more informal meetings during the first three quarters of 1998. | Принятие решения 98/23 Исполнительного совета явилось результатом углубленного процесса консультаций в рамках 13 официальных и значительно большего числа неофициальных совещаний в ходе первых трех кварталов 1998 года. |
| To save time, most decisions are arrived at through informal negotiations between interested delegations, without resorting to formal drafting sessions requiring interpretation and other conference services. | В целях экономии времени большинство решений согласовываются в ходе неофициальных переговоров между заинтересованными делегациями без проведения официальных редакционных сессий, требующих услуг устного перевода и других видов конференционного обслуживания. |
| While often silenced by formal as well as informal cultural pressure, women are emerging as a new factor in the public arena. | Хотя зачастую женщины вынуждены молчать под давлением официальных и неофициальных общественных устоев, они постепенно начинают заявлять о себе как о новой силе в жизни общества. |
| We believe that records not only of the formal meetings of the Council, but also of its informal consultations, should be included in its annual report. | Мы считаем, что в ежегодный доклад должны включаться отчеты не только об официальных заседаниях Совета, но и о неофициальных консультациях. |
| Altogether it held 15 formal meetings and 15 informal meetings and numerous informal consultations carried out by officers of the Special Committee. | Всего было проведено 15 официальных и 15 неофициальных заседаний, и целый ряд неофициальных консультаций, проведенных сотрудниками Специального комитета. |
| The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) has initiated informal consultation processes with non-governmental organizations, to complement its formal consultative process with business and trade unions. | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) стала инициатором неофициальных консультаций с неправительственными организациями, которые дополняют ее официальные консультации с деловыми кругами и профсоюзами. |
| The existence of a draft text even before the start of the informal consultations gave rise to a formal requirement for a statement of programme budget implications and the related report of the Advisory Committee. | Наличие проекта резолюции еще до начала неофициальных консультаций дает основания для официального запроса информации о последствиях для бюджета по программам и соответствующего доклада Консультативного комитета. |
| We welcome the idea of OCHA inviting Security Council members to informal OCHA briefings on situations seized by the Council, but are not convinced that a formal working group is necessary. | Мы приветствуем идею УКГД о приглашении членов Совета Безопасности присутствовать на неофициальных брифингах УКГД для обсуждения ситуаций, которыми занимается Совет, однако мы отнюдь не уверены в том, что необходимо создавать официальную рабочую группу по этому вопросу. |
| It is true that women benefit slightly more often than men from formal microcredit; nonetheless, it is through informal structures that they obtain the majority of their credit. | Женщины действительно в несколько большей степени, чем мужчины, используют возможности официального микрокредитования, однако большинство кредитов они получают от неофициальных структур. |
| Peace processes encompass a wide and complex range of informal and formal activities that are conducted by a diverse range of actors. | Мирные процессы включают в себя широкий и сложный диапазон неофициальных и официальных видов деятельности, проводимых самыми различными действующими сторонами. |
| It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. | В проекте руководства было предложено разъяснить, какими возможностями будет обладать должник в плане выбора различных вариантов неофициальных переговоров или официальных процедур судебного разбирательства. |
| Furthermore, there is a danger that we could lose our strong points with regard to the formal conventions and the informal action programmes. | Кроме того, есть риск, что мы можем утратить свои сильные стороны в том, что касается официальных конвенций и неофициальных программ действий. |
| In such cases, the Division obtains the data from that other organization on the basis of a formal or informal data-sharing agreement. | В таких случаях Отдел пользуется данными, полученными от этих других организаций на основе официальных или неофициальных соглашений об обмене данными. |
| He also mentioned the creation of new formal as well as informal NGO networks built around the Global Movement for Children and the "Say Yes" campaign. | Он упомянул также о создании новых официальных и неофициальных сетей НПО, сформированных в контексте Всемирного движения в поддержку детей и кампании «Скажи детям "да!"». |
| Mr. Pearson, speaking as Chairman of Subsidiary Body 1, said that the subsidiary body had held four formal meetings and several informal meetings. | Г-н Пирсон, выступая в качестве Председателя Вспомогательного органа 1, говорит, что Вспомогательный орган провел четыре официальных и несколько неофициальных заседаний. |
| Such approach would lead to reduction of number of formal and subsequent informal documents containing a multitude of proposals and counter-proposals on the same subject. | Такой подход позволит сократить количество официальных и последующих неофициальных документов, содержащих множество предложений и контрпредложений по одной и той же теме. |
| It does, however, rely upon the existence of the formal insolvency framework to provide sanctions that assist to make the informal process successful. | Вместе с тем она действительно полагается на существование официальных основ несостоятельности при установлении санкций, способствующих успешному осуществлению неофициальных процедур. |